mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-07-01 17:56:44 -04:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 38.6% (63 of 163 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 20.2% (33 of 163 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
This commit is contained in:
parent
59d4573185
commit
518e76b5ca
1 changed files with 249 additions and 89 deletions
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 12:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -78,14 +79,13 @@ msgstr ""
|
|||
"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, "
|
||||
"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
|
||||
"Wenn du einen OnionShare-Dienst lädst, wird der Tor-Browser dich auffordern, "
|
||||
"deinen privaten Schlüssel einzugeben. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
|
||||
"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz "
|
||||
"zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
|
@ -144,7 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||
"samt Uhrzeit fest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||||
|
@ -202,15 +201,16 @@ msgid ""
|
|||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||||
"the CLI version installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du das Snap-, macOS- oder Windows-Paket installiert hast, hast du "
|
||||
"bereits die CLI-Version installiert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||||
"using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
|
||||
"installieren::"
|
||||
"Alternativ kannst du auch nur die Kommandozeilenversion von OnionShare mit "
|
||||
"``pip3``:: installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,36 +236,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführen der CLI von Snap aus"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du OnionShare über das Snap-Paket installiert hast, kannst du einfach "
|
||||
"``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu gelangen."
|
||||
"Wenn du OnionShare mit dem Snap-Paket installiert hast, kannst du "
|
||||
"``onionshare.cli`` ausführen, um auf die Kommandozeilenversion zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführen der CLI unter macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||
"onionshare-cli --help``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vom Terminal aus kannst du ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||
"onionshare-cli --help`` ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführen der CLI unter Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Windows-Installation ist die ausführbare Datei ``onionshare-cli.exe`` "
|
||||
"vorhanden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
|
@ -280,13 +283,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführen der CLI als systemd-Unit-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||||
"systemd unit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist möglich, OnionShare automatisch von der CLI aus zu starten, indem "
|
||||
"eine systemd-Unit-Datei verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,10 +299,12 @@ msgid ""
|
|||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||||
"starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist besonders nützlich, wenn du im 'persistenten' Modus arbeitest und "
|
||||
"bei jedem Start deines Rechners denselben Onion-Dienst starten möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dazu musst du zunächst eine OnionShare json-Konfiguration vorbereiten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -306,6 +313,11 @@ msgid ""
|
|||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||||
"looks much like this already::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier ist die Hauptkonfiguration von OnionShare. In diesem Beispiel ist sie "
|
||||
"in ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json`` gespeichert. Es kann "
|
||||
"sein, dass du einige der Einstellungen anpassen musst, aber wenn du "
|
||||
"OnionShare bereits installiert hast, sieht es wahrscheinlich schon ähnlich "
|
||||
"aus wie hier::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -313,12 +325,18 @@ msgid ""
|
|||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||||
"like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachte den Abschnitt 'persistent_tabs'. Wir werden nun eine Datei unter ``/"
|
||||
"home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` "
|
||||
"erstellen, die wie folgt aussieht::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Verwende diesen privaten Schlüssel, service_id oder client_auth Schlüssel "
|
||||
"nicht wirklich! Sie werden nur als Beispiel gezeigt. Gib den private_key "
|
||||
"niemals an andere weiter.**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -329,6 +347,14 @@ msgid ""
|
|||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der einfachste Weg, die Onion-Adresse und den privaten Schlüssel zu "
|
||||
"generieren, besteht darin, zunächst eine 'angeheftete' OnionShare-"
|
||||
"Registerkarte in der Desktop-App zu erstellen und die Freigabe zum ersten "
|
||||
"Mal zu starten. Dadurch werden die dauerhaften Einstellungen in deinem "
|
||||
"Ordner ``.config/onionshare/persistent/`` mit einem zufälligen Namen "
|
||||
"gespeichert. Du kannst diese Registerkarte wieder entfernen, wenn du sie das "
|
||||
"erste Mal erstellt hast. Du kannst sie aber auch dort lassen, wo sie ist, "
|
||||
"und die persistente Datei in deiner systemd-Unit-Datei unten verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -337,10 +363,15 @@ msgid ""
|
|||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||||
"your JSON configs and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun kannst du eine systemd unit Datei in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||||
"cli.service`` erstellen. Stelle sicher, dass du den Benutzer und die Gruppe "
|
||||
"an deinen eigenen Benutzer/deine eigene Gruppe anpasst, sowie Änderungen an "
|
||||
"allen Pfaden zum onionshare-cli-Binary oder den Pfaden zu deinen JSON-"
|
||||
"Konfigurationen und Freigaben."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die systemd-Unit-Datei sollte wie folgt aussehen::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -348,11 +379,17 @@ msgid ""
|
|||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachte, dass, obwohl ``/home/user/my-shared-file.txt`` im Abschnitt "
|
||||
"``filenames`` der Datei ``my-persistent-onion.json`` definiert wurde, es "
|
||||
"trotzdem notwendig ist, es als Argument für den onionshare-cli Befehl "
|
||||
"anzugeben."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stelle sicher, dass du ``sudo systemctl daemon-reload`` ausführst, nachdem "
|
||||
"du die Unit-Datei erstellt hast."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -360,12 +397,19 @@ msgid ""
|
|||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun kannst du ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` ausführen. "
|
||||
"Wenn du ``journalctl`` installiert hast, kannst du ``sudo journalctl -f -t "
|
||||
"onionshare-cli`` ausführen, und du solltest eine Ausgabe sehen, dass dein "
|
||||
"Dienst startet::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du nicht willst, dass deine Benutzer einen privaten Schlüssel benutzen, "
|
||||
"setze ``public`` auf ``true`` in den ``general`` Einstellungen der my-"
|
||||
"persistent-onion.json Datei."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
|
@ -385,7 +429,7 @@ msgstr "Und auf dem Hauptbildschirm für die Modusauswahl::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertragen deiner OnionShare-Daten auf einen anderen Computer"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,28 +437,34 @@ msgid ""
|
|||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||||
"and you want to preserve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du zu einem anderen Computer wechselst, möchtest du vielleicht deine "
|
||||
"OnionShare-Daten übertragen. Dies gilt insbesondere, wenn du eine "
|
||||
"'dauerhafte' Onion-Adresse hattest und diese beibehalten möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare speichert alle diese Daten in einem bestimmten Ordner. Kopiere "
|
||||
"den entsprechenden Ordner für dein Betriebssystem unten auf deinen neuen "
|
||||
"Computer:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:315
|
||||
msgid "Configuration file parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameter in der Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -422,6 +472,10 @@ msgid ""
|
|||
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
||||
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare speichert seine Einstellungen in einer JSON-Datei. Sowohl die CLI-"
|
||||
" als auch die Desktop-Version verwenden diese Konfigurationsdatei. In der "
|
||||
"CLI kannst du auch einen Pfad zu einer eigenen Konfigurationsdatei mit "
|
||||
"``--config`` angeben."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -429,31 +483,35 @@ msgid ""
|
|||
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
||||
"obsolete from older OnionShare versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden sind die Parameter der Konfigurationsdatei und ihre Bedeutung "
|
||||
"aufgeführt. Wenn deine Konfigurationsdatei andere Parameter enthält, die "
|
||||
"hier nicht aufgeführt sind, sind sie möglicherweise aus älteren OnionShare-"
|
||||
"Versionen veraltet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||
msgid "Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameter"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||
msgid "Explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erläuterung"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||
|
@ -467,16 +525,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||
msgid "``string``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``string``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Version von OnionShare. Du solltest diesen Wert niemals ändern müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||
msgid "connection_type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "connection_type"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -484,85 +543,104 @@ msgid ""
|
|||
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
||||
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Art und Weise, wie sich OnionShare mit Tor verbindet. Gültige Optionen "
|
||||
"sind 'bundled', 'automatic' (benutzt die Tor-Verbindung des Tor-Browsers), "
|
||||
"'control_port' oder 'socket_file'. Standard: 'bundled'"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||
msgid "control_port_address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "control_port_address"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die IP-Adresse des Control-Ports von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||
"'control_port' gesetzt ist. Voreinstellung: '127.0.0.1'"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||
msgid "control_port_port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "control_port_port"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||
msgid "``integer``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``integer``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||
"'control_port'. Default: '9051'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Portnummer des Control Ports von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||
"'control_port' gesetzt ist. Voreinstellung: '9051'"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||
msgid "socks_address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "socks_address"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die IP-Adresse des SOCKS-Proxys von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||
"'control_port' oder 'socket_file' gesetzt ist. Standard: '127.0.0.1'"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||
msgid "socks_port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "socks_port"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Portnummer des SOCKS-Proxys von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||
"'control_port' oder 'socket_file' gesetzt ist. Voreinstellung: ''9050''"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||
msgid "socket_file_path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "socket_file_path"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
|
||||
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Pfad zur Socket-Datei von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||
"'socket_file' gesetzt ist. Voreinstellung: '/var/run/tor/control'"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||||
msgid "auth_type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auth_type"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
|
||||
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Zugriff auf den Tor- Control-Port ein Passwort erfordert, kann dies "
|
||||
"auf 'password' gesetzt werden, ansonsten auf 'no_auth'. Voreinstellung: "
|
||||
"'no_auth'"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||||
msgid "auth_password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auth_password"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
|
||||
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Zugriff auf den Tor- Control-Port ein Passwort erfordert und "
|
||||
"``auth_type`` auf 'password' gesetzt ist, gib das Passwort hier an. "
|
||||
"Voreinstellung: ''"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||||
msgid "auto_connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auto_connect"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
|
||||
|
@ -573,43 +651,50 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:466
|
||||
msgid "``boolean``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``boolean``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
|
||||
"Default: False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob OnionShare sich automatisch mit Tor verbinden soll, wenn es startet. "
|
||||
"Voreinstellung: False"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||||
msgid "use_autoupdate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "use_autoupdate"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
|
||||
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob OnionShare automatisch nach Updates suchen soll (über Tor). Diese "
|
||||
"Einstellung ist nur für MacOS- oder Windows-Installationen gültig. "
|
||||
"Voreinstellung: True."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||
msgid "autoupdate_timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "autoupdate_timestamp"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das letzte Mal, dass OnionShare nach Updates gesucht hat. Default: None"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||||
msgid "bridges_enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridges_enabled"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||||
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob eine Verbindung zu Tor über Brücken hergestellt werden soll. "
|
||||
"Voreinstellung: False"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||||
msgid "bridges_type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridges_type"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -618,10 +703,15 @@ msgid ""
|
|||
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
|
||||
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ``bridges_enabled`` True ist, woher Brücken geladen werden sollen. "
|
||||
"Optionen sind \"built-in\" (Brücken, die mit OnionShare ausgeliefert werden "
|
||||
"und von Tor aktualisiert werden können), \"moat\" (Brücken von Tor's Moat "
|
||||
"API anfordern), oder \"custom\" (vom Benutzer bereitgestellte Brücken). "
|
||||
"Standard: \"built-in\""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||||
msgid "bridges_builtin_pt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridges_builtin_pt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -629,20 +719,25 @@ msgid ""
|
|||
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
|
||||
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ``bridges_type`` auf \"built-in\" gesetzt ist, gibt dies an, welche Art "
|
||||
"von Brücken-Protokoll verwendet werden soll. Optionen sind \"obfs4\", "
|
||||
"\"meek-azure\" oder \"snowflake\". Voreinstellung: \"obfs4\""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||||
msgid "bridges_moat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridges_moat"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
|
||||
"Moat API are stored here. Default: \"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ``bridges_type`` auf \"moat\" gesetzt ist, werden die Brücken, die von "
|
||||
"Tor's Moat API zurückgegeben werden, hier gespeichert. Voreinstellung: \"\""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||||
msgid "bridges_custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridges_custom"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -650,29 +745,36 @@ msgid ""
|
|||
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
|
||||
"Default: \"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ``bridges_type`` auf \"custom\" gesetzt ist, werden die vom Benutzer "
|
||||
"angegebenen Brücken hier gespeichert. Trenne jede Brückenzeile in der "
|
||||
"Zeichenkette mit '\\n"
|
||||
"'. Voreinstellung: \"\""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||
msgid "bridges_builtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridges_builtin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||
msgid "``dict``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``dict``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
|
||||
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ``bridges_type`` auf \"built-in\" gesetzt ist, erhält OnionShare die "
|
||||
"neuesten eingebauten Brücken, die von Tor empfohlen werden und speichert sie "
|
||||
"hier. Voreinstellung: {}"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||||
msgid "persistent_tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "persistent_tabs"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:467
|
||||
msgid "``list``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``list``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -683,10 +785,16 @@ msgid ""
|
|||
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
|
||||
"'persistent'. Default: []"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Benutzer Registerkarten als \"gespeichert\" definiert hat (was "
|
||||
"bedeutet, dass sie bei jedem Start von OnionShare bestehen bleiben und sich "
|
||||
"ihre Onion-Adresse nicht ändert), erhalten diese eine zufällige Kennung, die "
|
||||
"hier aufgeführt wird. Die persistente Onion wird als JSON-Datei mit dem "
|
||||
"gleichen Namen wie diese Kennung in einem Unterordner des OnionShare-"
|
||||
"Konfigurationsordners namens 'persistent' gespeichert. Standard: []"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||||
msgid "locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "locale"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -694,20 +802,27 @@ msgid ""
|
|||
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das in OnionShare verwendete Gebietsschema (Locale). Voreinstellung: None ("
|
||||
"entspricht 'en'). Für gültige Gebietsschema-Codes siehe 'available_locales' "
|
||||
"in https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
|
||||
"settings.py"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||||
msgid "theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "theme"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
|
||||
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Thema für die OnionShare-Desktop-Anwendung. Gültige Optionen sind 0 ("
|
||||
"automatische Erkennung des hellen oder dunklen Themas des Benutzercomputers)"
|
||||
", 1 (hell) oder 2 (dunkel)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:349
|
||||
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameter der Konfigurationsdatei für persistente Onions"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -715,109 +830,129 @@ msgid ""
|
|||
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
|
||||
"the CLI tool with ``--persistent``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie oben beschrieben, hat jede 'persistente' Onion ihre eigenen Parameter, "
|
||||
"die in einer eigenen JSON-Datei gespeichert werden. Der Pfad zu dieser Datei "
|
||||
"kann für das CLI-Tool mit ``--persistent`` angegeben werden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:353
|
||||
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine persistente JSON-Konfiguration::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
|
||||
"they mean, for each section in the JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden sind die Parameter der Konfigurationsdatei für eine persistente "
|
||||
"Onion und ihre Bedeutung für jeden Abschnitt im JSON aufgeführt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:399
|
||||
msgid "onion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onion"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "private_key"
|
||||
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
|
||||
msgstr "private_key"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||||
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base64-kodierter privater Schlüssel des Onion-Dienstes"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||||
msgid "client_auth_priv_key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "client_auth_priv_key"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der private Schlüssel bei Verwendung der Client-Authentifizierung. Sende "
|
||||
"diesen an den Benutzer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||||
msgid "client_auth_pub_key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "client_auth_pub_key"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der öffentliche Schlüssel bei Verwendung der Client-Authentifizierung. Wird "
|
||||
"auf der Seite von OnionShare verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:410
|
||||
msgid "persistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "persistent"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||
msgid "mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mode"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
|
||||
"\"website\" or \"chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der von diesem persistenten Onion verwendete Modus. Die Optionen sind "
|
||||
"\"Teilen\", \"Empfangen\", \"Website\" oder \"Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enabled"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
|
||||
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob die Persistenz für dieses Onion aktiviert ist. Wenn die Option "
|
||||
"\"persistent\" auf der Arbeitsoberfläche nicht aktiviert ist, wird die "
|
||||
"gesamte JSON-Datei gelöscht. Voreinstellung: true"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||||
msgid "autostart_on_launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "autostart_on_launch"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
|
||||
"and once Tor is connected. Default: false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob dieses persistente Onion automatisch gestartet werden soll, wenn "
|
||||
"OnionShare startet und sobald Tor verbunden ist. Standard: false"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:421
|
||||
msgid "general"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "general"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "title"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
|
||||
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein optionaler benutzerdefinierter Titel, der auf dem Onion-Dienst angezeigt "
|
||||
"wird. Standard: null (\"OnionShare\" wird stattdessen angezeigt)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||||
msgid "public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "public"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
|
||||
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob auf den Onion-Dienst mit oder ohne privaten Schlüssel zugegriffen werden "
|
||||
"kann (Client-Authentifizierung). Wenn true, ist kein privater Schlüssel "
|
||||
"erforderlich."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||||
msgid "autostart_timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "autostart_timer"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -825,10 +960,14 @@ msgid ""
|
|||
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
|
||||
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob der Onion-Dienst so konfiguriert ist, dass er zu einer bestimmten Zeit "
|
||||
"startet. Die Zeit kann in der Desktop-App gesetzt werden oder mit ``--auto-"
|
||||
"start-timer`` mit dem CLI-Tool in Sekunden angegeben werden. Voreinstellung: "
|
||||
"false"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||||
msgid "autostop_timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "autostop_timer"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -836,125 +975,146 @@ msgid ""
|
|||
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
|
||||
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob der Onion-Dienst so konfiguriert ist, dass er zu einer bestimmten Zeit "
|
||||
"stoppt. Die Zeit kann in der Desktop-App gesetzt werden oder in Sekunden mit "
|
||||
"``--auto-stop-timer`` mit dem CLI-Tool angegeben werden. Voreinstellung: "
|
||||
"false"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||||
msgid "service_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "service_id"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
|
||||
"onion' suffix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die 32-Zeichen-URL des Onion-Dienstes ohne das Schema und ohne die Endung "
|
||||
"'.onion'."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
|
||||
"``persistent`` section above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Einstellungen sind spezifisch für den 'Modus', der im obigen "
|
||||
"Abschnitt ``persistent`` angegeben wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "share"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
msgstr "share"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||
msgid "autostop_sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "autostop_sharing"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
|
||||
"time. Default: true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob die Freigabe automatisch gestoppt werden soll, sobald die Dateien das "
|
||||
"erste Mal heruntergeladen wurden. Standard: true"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||||
msgid "filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filenames"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||||
msgid "A list of files to share. Default: []"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Liste von Dateien, die freigegeben werden sollen. Standard: []"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||||
msgid "log_filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "log_filenames"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob URL-Anfragen nach stdout protokolliert werden sollen, wenn das CLI-Tool "
|
||||
"verwendet wird. Standard: false"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:447
|
||||
msgid "receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "receive"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||
msgid "data_dir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "data_dir"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
|
||||
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Pfad, in dem die empfangenen Dateien oder Textnachrichten gespeichert "
|
||||
"werden. Standard: der Ordner 'OnionShare' im Home-Verzeichnis des Benutzers."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||||
msgid "webhook_url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "webhook_url"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
|
||||
"messages. Default: null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Webhook-URL, an die OnionShare POSTen wird, wenn es Dateien oder "
|
||||
"Textnachrichten empfängt. Standard: null"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||||
msgid "disable_text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disable_text"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||||
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob der Empfang von Textnachrichten deaktiviert werden soll. Standard: false"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||||
msgid "disable_files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disable_files"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||||
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ob der Empfang von Dateien deaktiviert werden soll. Standard: false"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:459
|
||||
msgid "website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "website"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||
msgid "disable_csp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disable_csp"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
|
||||
"header for the website. Default: ``false``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option auf ``true`` gesetzt ist, wird OnionShare seinen Standard "
|
||||
"Content Security Policy Header für die Website nicht setzen. Voreinstellung: "
|
||||
"``false``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "custom_csp"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
||||
msgstr "custom_csp"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine benutzerdefinierte Content-Security-Policy-Kopfzeile, die anstelle des "
|
||||
"Standards gesendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:471
|
||||
msgid "chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chat"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:473
|
||||
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derzeit gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen für den Chat-Modus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue