Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 61.1% (33 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 94.5% (70 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 61.1% (33 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 68.9% (51 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/
This commit is contained in:
Manuela Silva 2025-06-03 14:03:06 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent f29769db93
commit 473c3f404d
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 200 additions and 160 deletions

View file

@ -3,9 +3,9 @@
"other_page_loaded": "Endereço carregado", "other_page_loaded": "Endereço carregado",
"close_on_autostop_timer": "Parado porque o cronómetro de paragem automática expirou", "close_on_autostop_timer": "Parado porque o cronómetro de paragem automática expirou",
"closing_automatically": "Parado porque a transferência está concluída", "closing_automatically": "Parado porque a transferência está concluída",
"large_filesize": "Aviso: o envio de ficheiros grandes pode levar várias horas", "large_filesize": "Aviso: o envio de ficheiros grandes pode demorar várias horas",
"systray_menu_exit": "Sair", "systray_menu_exit": "Sair",
"gui_drag_and_drop": "Arraste e largue ficheiros e pastas para começar a partilhar", "gui_drag_and_drop": "Arraste e largue os ficheiros e pastas para começar a partilhar",
"gui_add": "Adicionar", "gui_add": "Adicionar",
"gui_choose_items": "Escolher", "gui_choose_items": "Escolher",
"gui_share_start_server": "Começar a partilhar", "gui_share_start_server": "Começar a partilhar",
@ -72,11 +72,11 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronómetro de paragem automática expirou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.", "gui_server_autostop_timer_expired": "O cronómetro de paragem automática expirou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)", "gui_url_label_persistent": "Esta partilha não irá parar automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores reutilizaram este endereço. (Para utilizar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado\" nas definições.)",
"gui_url_label_stay_open": "Esta partilha não irá parar automaticamente.", "gui_url_label_stay_open": "Esta partilha não irá parar automaticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Esta partilha irá parar após ser descarregada uma vez com sucesso.", "gui_url_label_onetime": "Esta partilha irá parar depois da primeira conclusão.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Esta partilha não irá parar automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores reutilizaram este endereço. (Para utilizar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado\" nas definições.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Parado", "gui_status_indicator_share_stopped": "Parada",
"gui_status_indicator_share_working": "A começar…", "gui_status_indicator_share_working": "A começar…",
"gui_status_indicator_share_started": "A partilhar", "gui_status_indicator_share_started": "A partilhar",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Parado", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Parado",
@ -84,26 +84,26 @@
"gui_status_indicator_receive_started": "A receber", "gui_status_indicator_receive_started": "A receber",
"gui_file_info": "{} ficheiros, {}", "gui_file_info": "{} ficheiros, {}",
"gui_file_info_single": "{} ficheiro, {}", "gui_file_info_single": "{} ficheiro, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} a decorrer", "history_in_progress_tooltip": "{} em progresso",
"history_completed_tooltip": "{} completo", "history_completed_tooltip": "{} concluído(s)",
"gui_receive_mode_warning": "O modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador.<br><br><b>Alguns ficheiros podem potencialmente tomar o controlo do seu computador se os abrir. Abra apenas ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.</b>", "gui_receive_mode_warning": "O modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador.<br><br><b>Alguns ficheiros podem potencialmente tomar o controlo do seu computador se os abrir. Abra apenas ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.</b>",
"systray_page_loaded_title": "Página carregada", "systray_page_loaded_title": "Página Carregada",
"gui_settings_language_label": "Idioma preferido", "gui_settings_language_label": "Idioma",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para o novo idioma seja aplicado.", "gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para alterar o novo idioma.",
"gui_add_files": "Adicionar Ficheiros", "gui_add_files": "Adicionar Ficheiros",
"gui_add_folder": "Adicionar Pasta", "gui_add_folder": "Adicionar Pasta",
"error_cannot_create_data_dir": "Não foi possível criar a pasta de dados do OnionShare: {}", "error_cannot_create_data_dir": "Não foi possível criar a pasta de dados do OnionShare: {}",
"systray_page_loaded_message": "Endereço do OnionShare carregado", "systray_page_loaded_message": "Endereço do OnionShare carregado",
"systray_share_started_title": "Partilha iniciada", "systray_share_started_title": "Partilha iniciada",
"systray_share_started_message": "A iniciar o envio dos ficheiros para alguém", "systray_share_started_message": "A iniciar o envio dos ficheiros para alguém",
"systray_share_completed_title": "Partilha concluída", "systray_share_completed_title": "Partilha Concluída",
"systray_share_completed_message": "O envio dos ficheiros terminou", "systray_share_completed_message": "O envio dos ficheiros terminou",
"systray_share_canceled_title": "Partilha cancelada", "systray_share_canceled_title": "Partilha Cancelada",
"systray_share_canceled_message": "Alguém cancelou a receção dos seus ficheiros", "systray_share_canceled_message": "Alguém cancelou a receção dos seus ficheiros",
"systray_receive_started_title": "Receção iniciada", "systray_receive_started_title": "Receção Iniciada",
"systray_receive_started_message": "Alguém está a enviar-lhe ficheiros", "systray_receive_started_message": "Alguém está a enviar-lhe ficheiros",
"gui_all_modes_history": "Histórico", "gui_all_modes_history": "Histórico",
"gui_all_modes_clear_history": "Limpar tudo", "gui_all_modes_clear_history": "Limpar Tudo",
"gui_all_modes_transfer_started": "Iniciado em {}", "gui_all_modes_transfer_started": "Iniciado em {}",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Transferido {} - {}", "gui_all_modes_transfer_finished_range": "Transferido {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Transferido {}", "gui_all_modes_transfer_finished": "Transferido {}",
@ -119,10 +119,10 @@
"gui_waiting_to_start": "Agendado para iniciar em {}. Clique para cancelar.", "gui_waiting_to_start": "Agendado para iniciar em {}. Clique para cancelar.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "O tempo agendado já passou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.", "gui_server_autostart_timer_expired": "O tempo agendado já passou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O tempo de paragem automática não pode ser o mesmo que o tempo do início automático. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.", "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O tempo de paragem automática não pode ser o mesmo que o tempo do início automático. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Agendado…", "gui_status_indicator_share_scheduled": "Agendada…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Agendado…", "gui_status_indicator_receive_scheduled": "Agendada…",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "A aguardar que o envio termine", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "A terminar o envio…",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "A aguardar que o recebimento termine", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "A terminar o recebimento…",
"days_first_letter": "d", "days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h", "hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m", "minutes_first_letter": "m",
@ -134,28 +134,28 @@
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar definições avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar definições avançadas",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar definições avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar definições avançadas",
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar", "gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
"gui_quit_warning_title": "Tem a certeza?", "gui_quit_warning_title": "Sair do OnionShare?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Cancelar", "gui_close_tab_warning_cancel": "Cancelar",
"gui_close_tab_warning_close": "Ok", "gui_close_tab_warning_close": "Ok",
"gui_close_tab_warning_title": "Tem a certeza?", "gui_close_tab_warning_title": "Fechar separador?",
"gui_new_tab_website_button": "Publicar site da web", "gui_new_tab_website_button": "Publicar site da web",
"gui_new_tab_receive_button": "Receber ficheiros", "gui_new_tab_receive_button": "Receber ficheiros",
"gui_new_tab_share_button": "Partilhar ficheiros", "gui_new_tab_share_button": "Partilhar ficheiros",
"gui_new_tab_tooltip": "Abrir um novo separador", "gui_new_tab_tooltip": "Abrir um novo separador",
"gui_new_tab": "Novo separador", "gui_new_tab": "Novo separador",
"gui_website_mode_no_files": "Ainda sem site da web partilhado", "gui_website_mode_no_files": "Ainda Sem Site da Web Partilhado",
"history_requests_tooltip": "{} pedidos da web", "history_requests_tooltip": "{} pedidos da Web",
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer</b> pessoa com um endereço do OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Qualquer</b> pessoa com um endereço do OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Não envie cabeçalho de Política de Segurança de Conteúdo (permite que o seu sítio electrónico utilize recursos de terceiros)", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Não envie cabeçalho de Política de Segurança de Conteúdo (permite que o seu sítio electrónico utilize recursos de terceiros)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar ficheiros para", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar ficheiros para",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parar a partilha de ficheiros após terem sido enviados (desmarque para permitir o descarregamento de ficheiros individuais)", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parar a partilha de ficheiros após terem sido enviados (desmarque para permitir o descarregamento de ficheiros individuais)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Guarda esta aba e abre-a automaticamente quando eu inicio o OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado (o endereço onion será o mesmo)",
"gui_quit_warning_description": "A partilha está ativa em algumas das suas abas. Se sair, todas as abas serão fechadas. Tem a certeza que pretende sair?", "gui_quit_warning_description": "Sair e fechar todos os separadores, embora a partilha esteja ativa em alguns seles?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Está no processo ativo de hospedar um sítio eletrónico. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?", "gui_close_tab_warning_website_description": "Fechar separador que está a hospedar um site da Web?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Está no processo de receber ficheiros. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?", "gui_close_tab_warning_receive_description": "Fechar separador que está a receber os ficheiros?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Está no processo de enviar ficheiros. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?", "gui_close_tab_warning_share_description": "Fechar o separador que está a enviar ficheiros?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Esta aba é persistente. Se a fechar vai perder o endereço onion que está a ser usado. Tem a certeza que pretende fechar?", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Fechar o separador persistente e perder o endereço onion que está a ser utilizado?",
"gui_tab_name_chat": "Conversa", "gui_tab_name_chat": "Conversa",
"gui_tab_name_website": "Sítio Electrónico", "gui_tab_name_website": "Sítio Electrónico",
"gui_tab_name_receive": "Recebe", "gui_tab_name_receive": "Recebe",
@ -165,7 +165,7 @@
"gui_main_page_receive_button": "Começa a receber", "gui_main_page_receive_button": "Começa a receber",
"gui_main_page_share_button": "Começa a partilhar", "gui_main_page_share_button": "Começa a partilhar",
"gui_new_tab_chat_button": "Converse Anónimamente", "gui_new_tab_chat_button": "Converse Anónimamente",
"gui_open_folder_error": "Falhou a abrir a pasta com xdc-open. O ficheiro está em: {}", "gui_open_folder_error": "Não foi possível abrir a pasta com xdc-open. O ficheiro está em: {}",
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR do OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Código QR do OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR", "gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Porque instalou o OnionShare com o Flatpak, deve guardar os ficheiros numa pasta em ~/OnionShare.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Porque instalou o OnionShare com o Flatpak, deve guardar os ficheiros numa pasta em ~/OnionShare.",
@ -184,30 +184,30 @@
"history_receive_read_message_button": "Ler mensagem", "history_receive_read_message_button": "Ler mensagem",
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível", "error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Sair mais cedo", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Sair mais cedo",
"gui_rendezvous_cleanup": "A aguardar o fecho dos circuitos do Tor para ter certeza que os seus ficheiros foram transferidos com sucesso.\n\nIsto pode demorar alguns minutos.", "gui_rendezvous_cleanup": "A aguardar o fecho dos circuitos Tor para ter a certeza de que os ficheiros foram transferidos.\n\nIsto pode demorar alguns minutos.",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificação", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificação",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desativar o envio de ficheiros", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desativar o envio de ficheiros",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desativar envio de texto", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desativar envio de texto",
"mode_settings_title_label": "Título personalizado", "mode_settings_title_label": "Título personalizado",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo tema seja aplicado.", "gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para ver as novas cores.",
"gui_settings_theme_dark": "Escuro", "gui_settings_theme_dark": "Escuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro", "gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_auto": "Automático", "gui_settings_theme_auto": "Automático",
"gui_settings_theme_label": "Tema", "gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_status_indicator_chat_started": "A conversar", "gui_status_indicator_chat_started": "A conversar",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Agendado…", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Agendada…",
"gui_status_indicator_chat_working": "A iniciar…", "gui_status_indicator_chat_working": "A iniciar…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Parado", "gui_status_indicator_chat_stopped": "Parada",
"gui_client_auth_instructions": "Em seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:", "gui_client_auth_instructions": "De seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envie o seguinte endereço OnionShare:", "gui_url_instructions_public_mode": "Envie o endereço OnionShare em baixo:",
"gui_url_instructions": "Primeiro, envie o seguinte endereço OnionShare:", "gui_url_instructions": "Primeiro, envie o endereço OnionShare em baixo:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site usando o <b>Tor Browser</b>: <img src = '{}' />", "gui_website_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site usando o <b>Tor Browser</b>: <img src = '{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Desculpe, esta versão do Tor não suporta ocultação stealth (autenticação do cliente). Por favor, tente uma versão mais recente do Tor ou utilize o modo 'público' se não houver a necessidade de privacidade.", "gui_server_doesnt_support_stealth": "Desculpe, esta versão do Tor não suporta ocultação stealth (autenticação do cliente). Por favor, tente uma versão mais recente do Tor ou utilize o modo 'público' se não houver a necessidade de privacidade.",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Para tornar o \"ambiente de testes\" Flatpak mais seguro, o \"arrastar e largar\" não é suportado. Em vez disso, utilize os botões de \"Adicionar Ficheiros\" e \"Adicionar Pasta\" para selecionar os ficheiros.", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Para tornar a \"área de testes\" Flatpak mais segura, não é suportado o \"arrastar e largar\". Em vez disso, utilize os botões de \"Adicionar Ficheiros\" e \"Adicionar Pasta\" para selecionar os ficheiros.",
"gui_tor_settings_window_title": "Tor - Definições", "gui_tor_settings_window_title": "Tor - Definições",
"gui_settings_controller_extras_label": "Definições do Tor", "gui_settings_controller_extras_label": "Definições do Tor",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utilizar uma ponte", "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utilizar uma ponte",
@ -215,7 +215,7 @@
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Não utilizar pontes", "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Não utilizar pontes",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Solicitar uma ponte a torproject.org", "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Solicitar uma ponte a torproject.org",
"gui_settings_bridge_moat_button": "Solicitar uma Ponte Nova", "gui_settings_bridge_moat_button": "Solicitar uma Ponte Nova",
"gui_settings_tor_bridges_label": "As pontes ajudam no acesso a rede Tor em localizações onde esta está bloqueada, algumas pontes podem funcionar melhor do que outras dependendo da localização.", "gui_settings_tor_bridges_label": "As pontes ajudam o seu tráfego no acesso à Rede Tor se o acesso Tor estiver bloqueado. Dependendo de onde está a ligar, uma ponte pode funcionar melhor do que outra.",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Forneça uma ponte que sabe de uma fonte confiável", "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Forneça uma ponte que sabe de uma fonte confiável",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "digite endereço:porta (uma por linha)", "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "digite endereço:porta (uma por linha)",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Ainda não solicitou uma ponte de torproject.org.", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Ainda não solicitou uma ponte de torproject.org.",
@ -223,13 +223,13 @@
"gui_settings_version_label": "Você está a usar o OnionShare {}", "gui_settings_version_label": "Você está a usar o OnionShare {}",
"gui_settings_help_label": "Precisa de ajuda? Veja <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>", "gui_settings_help_label": "Precisa de ajuda? Veja <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envie um cabeçalho de «Política de Segurança de Conteúdo» personalizado", "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envie um cabeçalho de «Política de Segurança de Conteúdo» personalizado",
"moat_contact_label": "A contactar BridgeDB...", "moat_contact_label": "A contactar BridgeDB",
"moat_captcha_label": "Resolva o 'CAPTCHA' para solicitar uma ponte.", "moat_captcha_label": "Resolva o 'CAPTCHA' para solicitar uma ponte.",
"moat_captcha_placeholder": "Insira os carateres da image", "moat_captcha_placeholder": "Insira os carateres da image",
"moat_captcha_submit": "Submeter", "moat_captcha_submit": "Submeter",
"moat_captcha_reload": "Recarregar", "moat_captcha_reload": "Recarregar",
"moat_bridgedb_error": "Erro ao contactar BridgeDB.", "moat_bridgedb_error": "Não foi possível contactar BridgeDB.",
"moat_captcha_error": "A solução não está correta. Por favor, tente novamente.", "moat_captcha_error": "Solução incorreta. Por favor, tente novamente.",
"moat_solution_empty_error": "Insira os carateres da imagem", "moat_solution_empty_error": "Insira os carateres da imagem",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare não está ligado à rede Tor", "mode_tor_not_connected_label": "OnionShare não está ligado à rede Tor",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "A ligar ao Tor…", "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "A ligar ao Tor…",
@ -237,7 +237,7 @@
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Não foi possível ligar ao Tor", "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Não foi possível ligar ao Tor",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Verifique se está ligado à Internet.", "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Verifique se está ligado à Internet.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "A contornar a censura…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "A contornar a censura…",
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que tu converses interativamente com outros no Navegador Tor.<br><br><b> O histórico de mudança não é armazenado no OnionShare. O histórico do chat desaparecerá quando tu fechares o Navegador Tor.</b>", "gui_chat_mode_explainer": "O modo de conversação deixa-o conversar interativamente com outros, no Tor Browser.<br><br><b> O histórico de conversação não é guardado no OnionShare. O histórico de conversação desaparecerá quando fechar o Tor Browser.</b>",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "A resolver os problemas de conetividade…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "A resolver os problemas de conetividade…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Pontes estabelecidas. A religar ao Tor…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Pontes estabelecidas. A religar ao Tor…",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Definições da Ponte", "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Definições da Ponte",
@ -254,5 +254,8 @@
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "A solicitar pontes da API de evasão de censura do Tor…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "A solicitar pontes da API de evasão de censura do Tor…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "A estabelecer uma ponte ''meek'' para ''fronting'' de domínio…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "A estabelecer uma ponte ''meek'' para ''fronting'' de domínio…",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar separador que hospeda um servidor de conversação?", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar separador que hospeda um servidor de conversação?",
"waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor da Web" "waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor da Web",
"error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}",
"gui_settings_license_label": "OnionShare está licenciado sob a GPL v3.<br>As licenças de terceiros podem ser revistas aqui:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare inicia"
} }

View file

@ -6,28 +6,28 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-18 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com>\n" "Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation" msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Documentação OnionShare" msgstr "OnionShare - Documentação"
#: ../../source/index.rst:6 #: ../../source/index.rst:6
msgid "" msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare é uma ferramenta de código aberto que permite o envio de " "OnionShare é uma ferramenta de código aberto que o deixa partilhar ficheiros "
"ficheiros de forma segura e anónima, hospedar sítio electrónico e conversar " "de uma forma segura e anónima, hospedar ''sites'' da Web, e conversar com "
"com amigos utilizando a rede Tor." "amigos utilizando a rede Tor."

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-18 16:41+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -32,51 +32,58 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_." "website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare " "Pode transferir o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `Site da Web "
"website <https://onionshare.org/>`_." "OnionShare<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "Móvel"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "" msgstr ""
"Pode transferir o OnionShare para dispositivo Móvel a partir das "
"hiperligações seguintes"
#: ../../source/install.rst:16 #: ../../source/install.rst:16
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "" msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android" "android"
msgstr "" msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20 #: ../../source/install.rst:20
msgid "iOS" msgid "iOS"
msgstr "" msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "" msgstr ""
"Apple - Loja de Aplicações: https://apps.apple.com/us/app/onionshare/"
"id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22 #: ../../source/install.rst:22
msgid "" msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "" msgstr ""
"Transferir Direct IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "" msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27 #: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29 #: ../../source/install.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -85,20 +92,20 @@ msgid ""
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira " "Existem vários modos para instalar o OnionShare para Linux, mas o modo "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft " "recomendado é utilizar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a " "<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que irá utilizar sempre a versão "
"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox." "mais recente e executa o OnionShare dentro de uma ''sandbox''."
#: ../../source/install.rst:32 #: ../../source/install.rst:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions." "distributions."
msgstr "" msgstr ""
"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe " "O suporte de Snapcraft foi criado para Ubuntu e Fedora vem com suporte para "
"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux." "Flatpak, mas cabe a si escolher qual utilizar. Ambos funcionam em todas as "
"distribuições Linux."
#: ../../source/install.rst:34 #: ../../source/install.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -109,24 +116,21 @@ msgstr ""
"org.onionshare.OnionShare" "org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36 #: ../../source/install.rst:36
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38 #: ../../source/install.rst:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr "" msgstr ""
"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``." "Também pode transferir e instalar os pacotes assinados PGP ``.flatpak`` ou "
"flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir." "``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/, se preferir."
#: ../../source/install.rst:41 #: ../../source/install.rst:41
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Instalação" msgstr "Instalação Manual do Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -134,11 +138,14 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:" "bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Se pretender instalar o OnionShare manualmente com o Flatpak utilizando o `"
"pacote de ficheiro único <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_ assinado PGP, pode fazer como isto:"
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:45
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "" msgstr "Instalar Flatpak, seguindo as instruções em https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -153,12 +160,16 @@ msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Vá para https://onionshare.org/dist/, escolha a versão mais recente do "
"OnionShare, e transfira os ficheiros ``.flatpak`` e ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:48
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Verifique a assinatura PGP do ficheiro ``.flatpak`` . Consulte "
":ref:`verifying_sigs` para mais informação."
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -166,38 +177,49 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded." "you downloaded."
msgstr "" msgstr ""
"Instale o ficheiro ``.flatpak`` executando ``instalar flatpak OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Substitua ``VERSION`` com o número da versão do ficheiro "
"que transferiu."
#: ../../source/install.rst:51 #: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "" msgstr "Pode executar OnionShare com: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation" msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "" msgstr "Instalação Manual do Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:56
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:" "signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Se pretender instalar manualmente o OnionShare com o Snapcraft utilizando o "
"pacote Snapcraft assinado com PGP, pode-o fazer como isto:"
#: ../../source/install.rst:58 #: ../../source/install.rst:58
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd." "installing-snapd."
msgstr "" msgstr ""
"Instalar Snapcraft, seguindo as instruções em https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59 #: ../../source/install.rst:59
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Vá para https://onionshare.org/dist/, escolha a versão mais recente do "
"OnionShare, e transfira os ficheiros ``.snap`` e ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:60
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Verifique a assinatura PGP do ficheiro ``.snap``. Consulte "
":ref:`verifying_sigs` para mais informação."
#: ../../source/install.rst:61 #: ../../source/install.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -210,21 +232,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:63 #: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "" msgstr "Pode executar OnionShare com: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68 #: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only" msgid "Command-line only"
msgstr "" msgstr "Apenas linha de comandos"
#: ../../source/install.rst:70 #: ../../source/install.rst:70
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr "" msgstr ""
"Pode instalar apenas a versão da linha de comandos do OnionShare em qualquer "
"sistema operativo utilizando o gestor de pacotes do Python ``pip``. "
":ref:`cli` tem mais informação."
#: ../../source/install.rst:75 #: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD" msgid "FreeBSD"
msgstr "" msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -247,16 +272,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81 #: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85 #: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation" msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Instalação" msgstr "Instalação Manual de pkg"
#: ../../source/install.rst:87 #: ../../source/install.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -264,6 +288,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::" "order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr "" msgstr ""
"Para instalar o pacote binário, utilize ``instalar pkg pyXY-onionshare``, "
"com ``pyXY`` especificando a versão do Python, o pacote foi criado. Assim, "
"para poder instalar o OnionShare para Python 3.9, utilize::"
#: ../../source/install.rst:91 #: ../../source/install.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -271,6 +298,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version." "want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Também existe uma versão de **apenas linha de comandos** do OnionShare "
"disponível como um pacote pré-criado. Substitua ``py39-onionshare`` por "
"``py39-onionshare-cli`` se quiser instalar essa versão."
#: ../../source/install.rst:93 #: ../../source/install.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -278,11 +308,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para informação adicional e detalhes sobre os pacotes pré-criados de "
"FreeBSD, por favor, consulte a `secção oficial do Manual sobre pkg <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96 #: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation" msgid "Manual port Installation"
msgstr "Instalação" msgstr "Instalação Manual da porta"
#: ../../source/install.rst:98 #: ../../source/install.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -290,6 +322,8 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the " "<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::" "following::"
msgstr "" msgstr ""
"Para instalar a porta de FreeBSD, altere a pasta para `coleção portas "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ que verificou antes de executar o seguinte::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -297,6 +331,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version." "cli`` if you want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"A coleção de portas também oferece uma porta dedicada para a versão de **"
"apenas linha de comandos** do OnionShare. Substitua ``www/onionshare`` por ``"
"www/onionshare-cli`` se quiser instalar essa versão."
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -304,6 +341,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para informação adicional e detalhes sobre a coleção de portas de FreeBSD, "
"por favor, consulte a `secção oficial do Manual sobre as portas <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109 #: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -333,37 +373,40 @@ msgid ""
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:" "developers of OnionShare:"
msgstr "" msgstr ""
"Os pacotes são assinados pelo programador principal, que é o responsável "
"pela versão específica. Aqui tem a informação chave do GPG para cada um dos "
"principais programadores do OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120 #: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:" msgid "Micah Lee:"
msgstr "" msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121 #: ../../source/install.rst:121
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "" msgstr ""
"Impressão digital da chave pública PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua " "Pode transferir a chave de Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org "
"chave pública PGP com fingerprint " "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do " "927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:124 #: ../../source/install.rst:124
msgid "Saptak Sengupta:" msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "" msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125 #: ../../source/install.rst:125
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "" msgstr ""
"Assinatura de chave pública PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -371,28 +414,29 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Pode transferir a chave de Saptak `do servidor de chaves keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128 #: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:" msgid "Miguel Jacq:"
msgstr "" msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129 #: ../../source/install.rst:129
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr "" msgstr ""
"Assinatura de chave pública PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130 #: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_." "fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua " "Pode transferir a chave de Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org "
"chave pública PGP com fingerprint " "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do " "00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132 #: ../../source/install.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -400,101 +444,91 @@ msgid ""
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " "want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS " "Deve ter instalado o GnuPG para verificar as assinaturas. Para macOS "
"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows " "provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows `"
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:135 #: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas" msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:137 #: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." "`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, " "Pode encontrar as assinaturas (como ficheiros ``.asc``), bem como Windows, "
"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ " "macOS, Flatpak, Snap, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ nas "
"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar " "pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar nas "
"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/" "` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"onionshare/releases>`_." "releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141 #: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verificação" msgstr "Verificação"
#: ../../source/install.rst:143 #: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:" "binary in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no " "Assim que tenha importado as chaves públicas dos programadores para o seu "
"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o " "gestor de chaves no GnuPG, transferido o binário e a assinatura ``.asc``, "
"binário para macOS no terminal desta forma::" "pode verificar o binário num terminal como este:"
#: ../../source/install.rst:145 #: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr "Para Windows::"
#: ../../source/install.rst:149 #: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::" msgid "For macOS::"
msgstr "" msgstr "Para macOS::"
#: ../../source/install.rst:153 #: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::" msgid "For Linux::"
msgstr "" msgstr "Para Linux::"
#: ../../source/install.rst:159 #: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::" msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr "e para o ficheiro fonte::"
#: ../../source/install.rst:163 #: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado é o seguinte::" msgstr "O resultado esperado é parecido com isto::"
#: ../../source/install.rst:173 #: ../../source/install.rst:173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package." "the package."
msgstr "" msgstr ""
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " "Se não vê ``Boa assinatura de``, pode existir um problema com a integridade "
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " "do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e não deverá instalar o pacote."
"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: "
"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a "
"chave PGP do Micah.)"
#: ../../source/install.rst:175 #: ../../source/install.rst:175
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key." "developer) PGP key."
msgstr "" msgstr ""
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " "O ``AVISO:`` mostrado em cima, não é um problema com o pacote, apenas "
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " "significa que ainda não definiu um nível de \"confiança\" com a chave PGP de "
"ser instalado. (O ``AVISO`` apresentado acima, não é um problema com o " "Micah (o programador principal)."
"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' "
"com a chave PGP do Micah.)"
#: ../../source/install.rst:177 #: ../../source/install.rst:177
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" "the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful." ">`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias " "Se quiser saber mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os guias `Qubes "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor " "OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e o `Projeto "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " "Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ podem "
"podem ajudar." "ajudar."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::" #~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"

View file

@ -6,31 +6,30 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-03 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-" "Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "A Conectar ao Tor" msgstr "Ligar ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network." "the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Quando OnionShare inciar, irá mostrar um ecrã pedindo-o de conectar à rede " "Quando o OnionShare incia, este irá mostrar-lhe um ecrã pedindo-lhe para "
"Tor." "ligar à rede Tor."
#: ../../source/tor.rst:8 #: ../../source/tor.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -57,30 +56,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Evasão automática à censura"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network." "be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr "" msgstr ""
"Quando clica em \"Ligar ao Tor\", se o OnionShare não conseguir ligar, pode "
"ser porque o Tor está censurado no seu país ou na sua rede local."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Se isto ocorrer, terá estas opções:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Tentar novamente sem pontes" msgstr "Tentar novamente sem uma ponte"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
"Determinar automaticamente o meu país a partir do meu endereço IP para as "
"definições da ponte"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Selecionar manualmente o meu país para as definições da ponte"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Configurar manualmente as definições do Tor"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -181,15 +184,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare" msgstr "Utilizar a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se " "Esta é a predefinição, a maneira mais simples e confiável que o OnionShare "
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos " "se liga ao Tor . Por esta razão, é recomendada para a maioria dos "
"utilizadores." "utilizadores."
#: ../../source/tor.rst:73 #: ../../source/tor.rst:73
@ -199,14 +202,14 @@ msgid ""
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own." "system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
"Quando abre o OnionShare, inicia logo um processo ``tor`` já configurado em " "Quando abre o OnionShare, este inicia um processo ``tor`` já configurado em "
"segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com outros processos " "segundo plano para o OnionShare o utilizar. Este não interfere com os outros "
"``tor`` no seu computador, depois pode utilizar o Navegador Tor ou o sistema " "processos ``tor`` no seu computador, assim, depois pode utilizar o Tor "
"``tor`` por conta própria." "Browser ou o sistema ``tor`` por sua conta própria."
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**Utilização de pontes**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""