Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 9.2% (5 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 81.6% (58 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 70.4% (50 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 70.3% (19 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 55.5% (15 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 7.4% (4 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 33.3% (9 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 7.4% (4 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/bg/
This commit is contained in:
109247019824 2024-08-23 03:09:42 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 666928fe60
commit 44400654ed
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
5 changed files with 261 additions and 61 deletions

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@ -36,22 +36,34 @@ msgid ""
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare има отворен екип в Keybase за обсъждане на проекта, задаване на "
"въпроси, споделяне на идеи и дизайни, и планиране на бъдещото развитие. Също "
"така е лесен начин за изпращане на шифровани директни съобщения до други "
"членове на общността на OnionShare, като адреси на услуги на OnionShare. За "
"да използвате Keybase, изтеглете `приложението Keybase <https://keybase.io/"
"download>`_, създайте профил и `се присъединете към този екип "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. В приложението отворете „Teams“, "
"докоснете „Join a Team“ и въведете „onionshare“."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"Също така OnionShare разполага и с `пощенски списък <https://lists.riseup."
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ за разработчици и дизайнери."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr ""
msgstr "Допринасяне на код"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Изходният код на OnionShare може да бъде намерен в хранилището в Гитхъб: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@ -60,6 +72,11 @@ msgid ""
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Ако искате да допринесете код към OnionShare, е полезно да се присъедините "
"към екипа в Keybase и да зададете въпроси относно това, върху което смятате "
"да работите. Също така трябва да прегледате всички `докладвани дефекти "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ в Гитхъб, за да видите "
"дали има някои, с които бихте искали да занимавате."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -67,10 +84,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Когато сте готови да допринесете код, направете заявка за сливане към "
"хранилището в Гитхъб и един от поддръжниците на проекта ще го прегледа и "
"евентуално ще зададе въпроси, поиска промени, отхвърли или го приеме."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr ""
msgstr "Начало на разработката"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@ -80,6 +100,12 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare се разработва на Python. За да започнете клонирайте хранилището "
"на Git от https://github.com/onionshare/onionshare/. Последвайте стъпките от "
"файла ``cli/README.md``, за да настроите обкръжението на средата за "
"разработка на конзолния вариант на приложението, а във файла ``desktop/README"
".md`` ще откриете стъпките за настройка на обкръжението за разработка на "
"графичната версия."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -87,14 +113,18 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Тези файлове съдържат инструкциите и командите за инсталиране на "
"необходимите зависимости за платформата, на която планирате да разработвате "
"приложението, а също така и начини за изпълняване на OnionShare директно от "
"работната папка."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
msgstr "Съвети за отстраняване на дефекти"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
msgstr "Подробен режим"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@ -104,12 +134,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"По време на разработката за удобство при стартиране на OnionShare от "
"команден ред е препоръчително да добавите флага ``--verbose`` (или ``-v``). "
"По този начин в терминала се извежда подробна информация за това кога дадени "
"обекти се създават, кога възникват дадени събития (натискане на бутони, "
"зареждане или запазване на настройки) и друга информация, полезна при "
"отстраняване на дефекти. Например::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Можете да добавите собствени съобщения за отстраняване на грешки, като "
"изпълните метода ``Common.log`` от ``onionshare/common.py``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@ -117,10 +155,13 @@ msgid ""
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Може да бъде от полза при изучаване на последователност от събития при "
"използване на OnionShare или стойностите на определени променливи преди и "
"след тяхната промяна."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr ""
msgstr "Местна разработка"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@ -128,6 +169,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Мрежата на Tor е бавна, и често е по-удобно да пропуснете стартирането на "
"услугите на Onion по време на разработка. Това можете да направите с ключа "
"за команден ред ``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
@ -135,10 +179,13 @@ msgid ""
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"В този случай отворете адреса ``http://127.0.0.1:17641`` в обикновен четец "
"като Firefox, вместо да използвате Tor Browser. Тайният ключ всъщност не е "
"необходим в режим на локално използване, така че можете да го пренебрегнете."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
msgstr "Допринасяне с превод"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
@ -147,21 +194,29 @@ msgid ""
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Помогнете да направим OnionShare по-лесен за използване и по-познат и "
"приветлив за хората, като го преведете на `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Винаги изписвайте „OnionShare“ с "
"латински букви, и използвайте „OnionShare (местно име)“, ако е необходимо."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"За да помогнете с превода, създайте профил в Hosted Weblate и започнете да "
"допринасяте."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
msgstr "Предложения към изходните английски текстове"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Понякога изходните текстове на английски език съдържат грешки или има "
"разминаване между приложението и документацията."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
@ -170,10 +225,15 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"За да предложите промени в изходните низове добавете @kingu към коментара в "
"Weblate. Също така можете да докладвате дефект или да създадете заявка за "
"сливане, което ще ви гарантира, че основните разработчици ще могат да "
"променят низа посредством обичайния процес по приемане на заявките за "
"сливане."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr ""
msgstr "Състояние на преводите"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
@ -181,3 +241,6 @@ msgid ""
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Това е моментното състояние на преводите. Ако желаете да започнете превод на "
"език, който липсва трябва да изпратите писмо до пощенския списък: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Мобилно"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
msgstr "Можете да изтеглите OnionShare за мобилни платформи от следните места"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
@ -51,27 +51,31 @@ msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Директно изтегляне на IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
@ -130,11 +134,16 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Ако искате да инсталирате OnionShare ръчно от Flatpak, използвайки "
"подписания с PGP `пакет от един файл <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_, можете да го направите по следния начин:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Инсталирайте пакета на Flatpak, следвайки инструкциите на https://flatpak."
"org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
@ -143,18 +152,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Добавете хранилището на Flathub като изпълните ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Въпреки че "
"няма да изтегляте OnionShare от Flathub, OnionShare зависи от някои от "
"пакетите, които са достъпни само там."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Посетете https://onionshare.org/dist/, изберете последното издание на "
"OnionShare и изтеглете файловете ``.flatpak`` и ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Проверете подписа с PGP на файла ``.flatpak``. За повече информация "
"прочетете :ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -162,38 +179,51 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"Инсталирайте файла ``.flatpak`` като изпълните ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak`` като заместите ``VERSION`` с номера на изданието на "
"изтегления файл."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Стартирайте OnionShare като изпълните: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr ""
msgstr "Ръчна инсталация от Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Ако искате да инсталирате OnionShare ръчно от Snapcraft, използвайки "
"подписания с PGP пакет, можете да го направите по следния начин:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"Инсталирайте пакета на Snapcraft, следвайки инструкциите на https://snapcraft"
".io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Посетете https://onionshare.org/dist/, изберете последното издание на "
"OnionShare и изтеглете файловете ``.snap`` и ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Проверете подписа с PGP на файла ``.snap``. За повече информация прочетете "
":ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
@ -203,24 +233,33 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Инсталирайте файла ``.snap`` като изпълните ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` като заместите ``VERSION`` с номера на "
"изданието на изтегления файл. Обърнете внимание, че трябва да използвате "
"флага `--dangerous`, защото пакетът не е подписан от магазина Snapcraft, "
"обаче вие сте проверили подписа с PGP на файла и за това знаете, че е "
"неподправен."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""
msgstr "Стартирайте OnionShare като изпълните: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Инсталиране на версия за команден ред"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Можете да инсталирате само версията за команден ред на OnionShare за всяка "
"операционна система с използваща на управлението на пакети ``pip``. За "
"повече информация прочетете :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
@ -230,6 +269,12 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Въпреки че официално не се разработва за тази платформа, OnionShare може "
"също да бъде инсталиран на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Достъпен е от "
"собствена колекция от портове или като предварително подготвен пакет. Ако "
"решите да инсталирате и използвате OnionShare на операционната система "
"FreeBSD, имайте предвид, че официално **НЕ** се поддържа от проекта "
"OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -240,19 +285,24 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"Въпреки че не се предлагат и официално поддържат от разработчиците на "
"OnionShare, пакетите и портовете за FreeBSD изтеглят и проверяват изходния "
"код от официалното хранилище на OnionShare (или от официалните пакети за "
"издаване от `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Ако желаете "
"да прегледате промените, свързани с тази платформа се обърнете към следните "
"ресурси:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
msgstr "Ръчна инсталация от pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
@ -260,6 +310,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"За да инсталирате двоичния пакет, изпълнете ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"като ``pyXY`` указва версията на Python, за която е предназначен пакетът. "
"Така че, за да инсталирате OnionShare за Python 3.9, изпълнете::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
@ -267,6 +320,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"Съществува и версия на OnionShare **само за команден ред**, налична като "
"предварително подготвен пакет. Заменете ``py39-onionshare`` с ``py39"
"-onionshare-cli``, ако искате да инсталирате тази версия."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
@ -274,11 +330,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"За допълнителна информация и подробности относно предварително подготвените "
"пакети за FreeBSD, вижте `секция в официалното Ръководство за pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
msgstr "Ръчна инсталация от port"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
@ -286,6 +344,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"За да инсталирате порта за FreeBSD, преминете към директорията на `"
"колекцията от портове <https://freebsd.org/ports/>`_, която сте извлекли "
"предварително, и изпълнете следното::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
@ -293,6 +354,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Колекцията от портове също предлага и отделен порт **само за команден ред** "
"на OnionShare. Заменете ``www/onionshare`` с ``www/onionshare-cli`` ако "
"искате да инсталирате тази версия."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
@ -300,10 +364,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"За допълнителна информация и подробности относно колекциите от пакети за "
"FreeBSD, вижте `секция в официалното Ръководство за портовете<https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
msgstr "Проверка на подписите на PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
@ -313,10 +380,15 @@ msgid ""
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Можете сами да се уверите в целостта на изтегления файл като проверите "
"цифровия му подпис на PGP. За Windows и macOS тази стъпка не е задължителна, "
"но дава допълнителна сигурност, тъй като двоичните файлове на OnionShare "
"съдържат специални за тези операционни системи цифрови подписи. Можете да "
"разчитате и само на тях."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr ""
msgstr "Ключ за подписи"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
@ -324,15 +396,19 @@ msgid ""
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
msgstr ""
"Покетите са подписани от основния разработчик, който отговаря за конкретното "
"издание. По-долу е дадена информация за основните разработчици на OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
msgstr "Майка Лий:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Отпечатък от публичния ключ на PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
@ -340,15 +416,20 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Можете да изтеглите ключа на Майка `от сървъра за ключове на "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
msgstr "Саптак Сенгупта:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Отпечатък от публичния ключ на PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
@ -356,6 +437,9 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Можете да изтеглите ключа на Саптак `от сървъра за ключове на "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
@ -363,10 +447,13 @@ msgid ""
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"За да проверявате цифрови подписи трябва да имате инсталирано приложението "
"GnuPG. За macOS е препоръчително `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а за "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
@ -375,10 +462,15 @@ msgid ""
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Можете да намерите подписите (като файлове с разширение ``.asc``), както и "
"пакети за Windows, macOS, Flatpak, Snap и изходен код на адрес "
"https://onionshare.org/dist/ в папки, именувани за всяко издание на "
"OnionShare. Можете също така да ги намерите на страницата с ` издания в "
"GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying"
msgstr ""
msgstr "Проверяване"
#: ../../source/install.rst:139
msgid ""
@ -386,27 +478,29 @@ msgid ""
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"След като сте внесли публичните ключове на основните разработчици в "
"хранилището за ключове на GnuPG, изтеглили сте двоичния файл и подписа във ``"
".asc`` формат, можете да проверите двоичния файл в терминал по следния начин:"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::"
msgstr ""
msgstr "За Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::"
msgstr ""
msgstr "За macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
msgstr "За Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
msgstr "и за файла с изходен код::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "Изведеното в резултат от командата би трябвало да изглежда така::"
#: ../../source/install.rst:169
msgid ""
@ -414,6 +508,8 @@ msgid ""
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Ако не виждате ``Good signature from``, може да има проблем с целостта на "
"файла (зловреден или друг), и не трябва да инсталирате пакета."
#: ../../source/install.rst:171
msgid ""
@ -421,6 +517,8 @@ msgid ""
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Предупреждението ``WARNING:`` по-горе не е проблем с пакета; то означава, че "
"не сте задали ниво на „доверие“ към ключа на Майка (основния разработчик)."
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
@ -429,3 +527,7 @@ msgid ""
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Ако искате да научите повече за проверката на подписи с PGP, ръководствата "
"за `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и `"
"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"могат да ви бъдат полезни."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 14:06+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@ -31,8 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Като всеки софтуерен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и "
"уязвимости."
"Като всеки приложен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@ -48,11 +47,11 @@ msgid ""
"computers of others."
msgstr ""
"**Трети страни нямат достъп до случващото се в OnionShare.** Като използвате "
"OnionShare вие създавате услугите директно устройството си. Като споделяте "
"свои файлове с OnionShare те не се изпращат към сървъри на трета страна. "
"Като създавате стая за разговори с OnionShare това се случва само на вашето "
"устройство. Това е начин да се избегне традиционния модел, който налага да "
"имате доверие на чужди компютри."
"OnionShare вие създавате услугите директно на устройството си. Като "
"споделяте свои файлове с OnionShare те не се изпращат към сървъри на трета "
"страна. Като създавате стая за разговори с OnionShare това се случва само на "
"вашето устройство. Това е начин да се избегне традиционния модел, който "
"налага да имате доверие на чужди компютри."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -64,6 +63,12 @@ msgid ""
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Наблюдатели на мрежовата активност не могат да разберат какво се случва в "
"OnionShare по време на преноса на данни.** Връзката между услугата Onion на "
"Tor и Tor Browser е шифрована от край до край. Това означава, че "
"нападателите на мрежата не могат да наблюдават нищо освен шифрования трафик "
"на Tor. Даже ако подслушващият е междинен възел на Tor, целия трафик през "
"него е шифрован с помощта на таен ключ на услугата на Onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
@ -73,6 +78,11 @@ msgid ""
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонимността на потребителите на OnionShare е защитена от Tor** OnionShare "
"и Tor Browser защитават анонимността на потребителите. Докато потребителят "
"на OnionShare предаде анонимно адреса на своята услуга на потребителя на Tor "
"Browser, той и трети лица не могат да разберат самоличността на потребителя "
"на OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@ -83,6 +93,13 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Ако нападател научи за услугата на Onion, той все пак не може да достъпи "
"нищо.** Предишни атаки срещу мрежата на Tor за изброяване на услуги на Onion "
"позволиха на нападателите да открият тайни адреси ``.onion``. За да се "
"достъпи услуга на OnionShare от нейния адрес, трябва да се отгатне частният "
"ключ, използван за удостоверяване на клиента (освен ако услугата вече не е "
"направена публична чрез изключване на таен ключ - виж "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -100,6 +117,16 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Предаването на адреса и тайния ключ на OnionShare може да не е сигурно.** "
"Предаването на адреса на OnionShare на други хора е отговорност на "
"потребителя на OnionShare. Ако адресът бъде изпратен несигурно (например "
"чрез писмо по електронен адрес, наблюдаван от нападател), подслушващият може "
"да установи, че се използва OnionShare. Подслушващите могат да достъпят "
"услуги, които все още работят, като заредят техните адреси и/или изгубен "
"ключ в Tor Browser. Избягвайте подобни ситуации, като предадете адреса през "
"сигурен канал - чрез шифровано текстово съобщение (вероятно с включени "
"изчезващи съобщения), шифровано електронно писмо или лично. Такива мерка не "
"са необходими, когато използвате OnionShare за нещо, което не е тайна."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
@ -109,6 +136,12 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Предаването на адреса и тайния ключ на OnionShare може да не е анонимно.** "
"Трябва да се вземат допълнителни предпазни мерки, за да се гарантира, че "
"адресът на OnionShare се предава анонимно. Нов адрес на електронна поща или "
"профил за бързи разговори, достъпван само през Tor, може да се използва за "
"споделяне на адреса. Такива мерка не са необходими, ако не се цели "
"анонимност."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."

View File

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Salif Mehmed <mail@salif.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 14:09+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"

View File

@ -6,27 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Свързване към Тор"
msgstr "Свързване с Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"След стартиране OnionShare показва екран, който ви приканя да се свържете с "
"мрежата на Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Повторен опит без мостове"
msgstr "Повторен опит без мост"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""