Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/
This commit is contained in:
Aindriú Mac Giolla Eoin 2025-04-18 19:03:47 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent afb6b10206
commit 424bd1a4bc
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 188 additions and 74 deletions

View File

@ -72,14 +72,14 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.<br><br>Déanann gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.",
"gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Réidh le comhroinnt",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.<br><br>Déanfaidh gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Stopadh",
"gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…",
"gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Réidh le glacadh le comhaid",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Stopadh",
"gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh",
"gui_file_info": "{} comhad, {}",
@ -176,7 +176,7 @@
"gui_website_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_chat_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>dul isteach sa seomra comhrá</b> ag baint úsáid as an <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>dul isteach sa seomra comhrá seo</b> ag úsáid <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Réidh le comhrá",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Stopadh",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…",
"gui_tab_name_receive": "Faigh",
@ -255,5 +255,7 @@
"waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú",
"gui_website_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.<br><br><b>Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare"
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare",
"error_generic": "Tharla earráid le OnionShare gan choinne:\n{}",
"gui_settings_license_label": "Tá OnionShare ceadúnaithe faoin GPL v3.<br>Is féidir ceadúnais tríú páirtí a fheiceáil anseo:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'> https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
}

View File

@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters"
msgstr ""
msgstr "Paraiméadair comhad cumra"
#: ../../source/advanced.rst:317
msgid ""
@ -467,6 +467,9 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr ""
"Stórálann OnionShare a shocruithe i gcomhad JSON. Úsáideann na leaganacha "
"CLI agus na Deisce araon an comhad cumraíochta seo. Ligeann an CLI duit "
"cosán a shonrú chuig comhad cumraíochta saincheaptha le ``--config``."
#: ../../source/advanced.rst:319
msgid ""
@ -474,31 +477,35 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions."
msgstr ""
"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta agus cad a chiallaíonn siad. "
"Má tá paraiméadair eile nach bhfuil liostaithe anseo ag do chomhad "
"cumraíochta, d'fhéadfadh go mbeadh siad as feidhm ó leaganacha níos sine "
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter"
msgstr ""
msgstr "Paraiméadar"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Cineál"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation"
msgstr ""
msgstr "Míniú"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
msgstr "leagan"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -512,16 +519,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``"
msgstr ""
msgstr "``sreang``"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr ""
"An leagan de OnionShare. Níor cheart go gcaithfidh tú an luach seo a athrú "
"riamh."
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type"
msgstr ""
msgstr "cineál_nasc"
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid ""
@ -529,85 +538,104 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr ""
"An bealach a nascann OnionShare le Tor. Is iad na roghanna bailí "
"'cuinneall', 'uathoibríoch' (bain úsáid as nasc Tor Brabhsálaí Tor), "
"'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: 'cuinneáilte'"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address"
msgstr ""
msgstr "seoladh rialaithe_port"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"Seoladh IP calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go "
"'control_port'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port"
msgstr ""
msgstr "calafort rialaitheoireachta"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``"
msgstr ""
msgstr "``iomlána``"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'"
msgstr ""
"Uimhir chalafort calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe "
"go 'control_port'. Réamhshocraithe: '9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address"
msgstr ""
msgstr "seoladh stocks_"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"Seoladh IP seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` socraithe "
"go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port"
msgstr ""
msgstr "calafort soicíní"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr ""
"Uimhir chalafoirt seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` "
"socraithe go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: “9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path"
msgstr ""
msgstr "soicet_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr ""
"An cosán chuig comhad soicéad Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go "
"'socket_file'. Réamhshocraithe: '/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type"
msgstr ""
msgstr "cineál_auth_"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr ""
"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, is féidir é "
"seo a shocrú go 'pasfhocal', ar shlí eile 'no_auth'. Réamhshocraithe: "
"'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password"
msgstr ""
msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr ""
"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, agus má tá "
"``auth_type`` socraithe go 'pasfhocal', sonraigh an pasfhocal anseo. "
"Réamhshocraithe:”"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect"
msgstr ""
msgstr "uath_nasc"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -618,43 +646,51 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``"
msgstr ""
msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False"
msgstr ""
"Cibé an chóir OnionShare ceangal go huathoibríoch le Tor nuair a thosaíonn "
"sé Réamhshocrú: Bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate"
msgstr ""
msgstr "úsáid uathoibríoch"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr ""
"Cibé an cheart OnionShare seiceáil go huathoibríoch le haghaidh "
"nuashonruithe (thar Tor Níl an socrú seo bailí ach le haghaidh suiteálacha "
"macOS nó Windows. Réamhshocraithe: Fíor."
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr ""
msgstr "uath_nuashonrú_stampa_ama"
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr ""
"An uair dheireanach a sheiceáil OnionShare le haghaidh nuashonruithe. "
"Réamhshocraithe: Níl aon"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled"
msgstr ""
msgstr "bridges_cumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr ""
"Cibé acu ceangail le Tor ag baint úsáide as droichid. Réamhshocrú: Bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type"
msgstr ""
msgstr "cineál_droidí"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid ""
@ -663,10 +699,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr ""
"Nuair a bhíonn ``bridges_enabled`` Fíor, cá háit as droichid a luchtú. Tá na "
"roghanna “ionsuite” (droichid a sheoltar le OnionShare agus a d'fhéadfadh a "
"bheith nuashonraithe ó Tor), \"moat\" (iarr droichid ó API Moat Tor), nó "
"“saincheaptha” (droichid a sholáthraíonn an úsáideoir). Réamhshocraithe: "
"“tógtha”"
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr ""
msgstr "droidge_buntin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid ""
@ -674,20 +715,25 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr ""
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “ionsuite”, sonraíonn sé seo cén "
"cineál prótacal droichead atá le húsáid. Is iad na roghanna “obfs4\", “meek-"
"azure” nó “snowflake”. Réamhshocraithe: “obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat"
msgstr ""
msgstr "droidges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr ""
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “moat”, stóráiltear na droichid ar "
"ais ó API Moat Tor anseo. Réamhshocraithe: “”"
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom"
msgstr ""
msgstr "bridges_saincheaptha"
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid ""
@ -695,29 +741,36 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\""
msgstr ""
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “saincheaptha”, stóráiltear na "
"droichid a shonraíonn an t-úsáideoir anseo. Déan gach líne droichead sa "
"sreang a scaradh le '\\n"
"'. Réamhshocraithe: “”"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin"
msgstr ""
msgstr "droichid_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``"
msgstr ""
msgstr "``Dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr ""
"Nuair a bheidh ``bridges_type`` socraithe go “ionsuite”, faigheann "
"OnionShare na droichid ionsuite is déanaí a mholann Tor agus stóráiltear iad "
"anseo. Réamhshocraithe: {}"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs"
msgstr ""
msgstr "cluaisíní leanúnacha"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``"
msgstr ""
msgstr "``liosta``"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid ""
@ -728,10 +781,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []"
msgstr ""
"Má shainmhíníonn an t-úsáideoir aon chluaisíní mar 'sábháilte' (rud a "
"chiallaíonn go bhfuil siad leanúnach gach uair a thosaíonn OnionShare, agus "
"ní athraíonn a seoladh oinniún), tugtar aitheantóir randamach dóibh seo a "
"liostaítear anseo. Stóráiltear an oinniún leanúnach mar chomhad JSON leis an "
"ainm céanna leis an aitheantóir seo, i bhfofhillteán den fhillteán "
"cumraíochta OnionShare ar a dtugtar 'leanún'. Réamhshocraithe: []"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale"
msgstr ""
msgstr "áitiúil"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid ""
@ -739,20 +798,27 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr ""
"An áitiúil a úsáidtear in OnionShare. Réamhshocraithe: Níl aon (atá mar an "
"gcéanna le 'en'). Le haghaidh cóid bailí áitiúla, féach 'available_locales' "
"i https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
"settings.py"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme"
msgstr ""
msgstr "téama"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr ""
"An téama don aip deisce OnionShare. Is iad na roghanna bailí ná 0 (téama "
"éadrom nó dorcha ríomhaire an úsáideora a bhrath go huathoibríoch), 1 (solas)"
" nó 2 (dorcha)."
#: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr ""
msgstr "Paraiméadair comhad cumraíochta do oinniúin"
#: ../../source/advanced.rst:351
msgid ""
@ -760,108 +826,129 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr ""
"Mar a thuairiscítear thuas, tá paraiméadair dá chuid féin ag gach oinniún "
"'leanúnach' a stóráiltear ina chomhad JSON féin. Is féidir an cosán chuig an "
"gcomhad seo a shonrú don uirlis CLI le ``--persistent``."
#: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr ""
msgstr "Seo sampla cumraíocht leanúnach JSON::"
#: ../../source/advanced.rst:396
msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON"
msgstr ""
"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta le haghaidh oinniún leanúnach "
"agus cad a chiallaíonn siad, do gach cuid sa JSON"
#: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion"
msgstr ""
msgstr "oinniún"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "private_key"
msgstr ""
msgstr "eochair_príobháideach"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr ""
msgstr "Eochair phríobháideach ionchódaithe Base64 den tseirbhís"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key"
msgstr ""
msgstr "cliant_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr ""
"An eochair príobháideach agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid Seol é seo chuig "
"an úsáideoir."
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key"
msgstr ""
msgstr "cliant_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr ""
"An eochair phoiblí agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid. Úsáidtear ar thaobh "
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent"
msgstr ""
msgstr "leanúnach"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode"
msgstr ""
msgstr "mód"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"."
msgstr ""
"An modh a úsáideann an oinniún leanúnach seo. Is iad na roghanna “comhroinnt”"
", “faigh”, “suíomh Gréasáin” nó “comhrá”."
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "cumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr ""
"Cibé an bhfuil marthanacht cumasaithe don oinniún seo. Nuair a dhéantar an "
"rogha leanúnach a sheiceáil ar an deasc, scriostar an comhad JSON iomlán "
"seo. Réamhshocraithe: fíor"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch"
msgstr ""
msgstr "tús_uathoibríoch_ar_lainseáil"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false"
msgstr ""
"Cibé an gcuirfear tús leis an oinniún leanúnach seo go huathoibríoch nuair a "
"thosaíonn OnionShare agus nuair a Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general"
msgstr ""
msgstr "ginearálta"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "teideal"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr ""
"Teideal saincheaptha roghnach le taispeáint ar an tseirbhís oinniún. "
"Réamhshocraithe: null (taispeánfar “OnionShare” ina ionad)"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public"
msgstr ""
msgstr "poiblí"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr ""
"Cibé an féidir rochtain a fháil ar an tseirbhís oinniún le nó gan Eochair "
"Phríobháideach (Fíordheimhniú Cliant). Más fíor, níl aon Eochair "
"Príobháideach ag teastáil."
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer"
msgstr ""
msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid ""
@ -869,10 +956,13 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun tosú ag am ar leith. Is "
"féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-"
"start-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer"
msgstr ""
msgstr "uathstad_uaineadóir"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid ""
@ -880,120 +970,142 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun stopadh ag am ar leith. "
"Is féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-"
"stop-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id"
msgstr ""
msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix."
msgstr ""
"URL seirbhíse oinniúin 32 carachtar, gan an scéim agus gan an iarmhír "
"'.onion'."
#: ../../source/advanced.rst:433
msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above."
msgstr ""
"Is iad seo thíos socruithe atá sonrach don 'modh' a shonraítear sa chuid "
"``leanún`` thuas."
#: ../../source/advanced.rst:436
msgid "share"
msgstr ""
msgstr "comhroinn"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing"
msgstr ""
msgstr "uathstop_roinnt"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true"
msgstr ""
"Cibé acu an scair a stopadh go huathoibríoch nuair a íoslódálfar comhaid an "
"chéad uair Réamhshocraithe: fíor"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames"
msgstr ""
msgstr "ainmneacha comhaid"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr ""
msgstr "Liosta de na comhaid le roinnt. Réamhshocraithe: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames"
msgstr ""
msgstr "log_file names"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Cibé acu iarratais URL a logáil chuig stdout agus an uirlis CLI á úsáid "
"agat. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive"
msgstr ""
msgstr "glacadh"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir"
msgstr ""
msgstr "sonraí_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr ""
"Stórálfar an cosán ina bhfuarthas comhaid nó teachtaireachtaí téacs. "
"Réamhshocraithe: an fillteán 'OnionShare' d'eolaire baile an úsáideora."
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url"
msgstr ""
msgstr "cuaille_gréasáin_url"
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null"
msgstr ""
"URL webhook a chuirfidh OnionShare POST air nuair a fhaigheann sé comhaid nó "
"teachtaireachtaí téacs. Réamhshocraithe: null"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text"
msgstr ""
msgstr "téacs_míchumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr ""
"Cibé acu teachtaireachtaí téacs a fháil a dhíchumasú Réamhshocraithe: "
"bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files"
msgstr ""
msgstr "comhaid neamhdhíchumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr ""
msgstr "Cibé acu comhaid glacadh a dhíchumasú. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website"
msgstr ""
msgstr "láithreán gréasáin"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp"
msgstr ""
msgstr "cumasach_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``"
msgstr ""
"Má tá sé socraithe ar ``true``, ní shocróidh OnionShare a cheannteideal "
"réamhshocraithe Polasaí Slándála Ábhar don láithreán gréasáin. "
"Réamhshocraithe: ``bréag``"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "custom_csp"
msgstr ""
msgstr "saincheaptha_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr ""
"Ceanntásc saincheaptha Polasaí Slándála Ábhar le seoladh in ionad an "
"réamhshocrai."
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
msgstr "comhrá"
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
msgstr "Faoi láthair níl aon socruithe inchumraithe don mhodh Comhrá."