diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json index 64f0f0de..c315ae81 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json @@ -72,14 +72,14 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.", "gui_share_url_description": "Tá aon duine a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a íoslódáil le Brabhsálaí Tor: ", "gui_receive_url_description": "Tá aon duine a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a uaslódáil go dtí do ríomhaire le Brabhsálaí Tor: ", - "gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.

Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", + "gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.

Déanann gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)", "gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.", "gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.

Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", - "gui_status_indicator_share_stopped": "Réidh le comhroinnt", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.

Déanfaidh gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)", + "gui_status_indicator_share_stopped": "Stopadh", "gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…", "gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt", - "gui_status_indicator_receive_stopped": "Réidh le glacadh le comhaid", + "gui_status_indicator_receive_stopped": "Stopadh", "gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…", "gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh", "gui_file_info": "{} comhad, {}", @@ -176,7 +176,7 @@ "gui_website_url_description": "Is féidir le éinne leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo cuairt a thabhairt ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as Brabhsálaí Tor: ", "gui_chat_url_description": "Is féidir le éinne leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo dul isteach sa seomra comhrá ag baint úsáid as an Brabhsálaí Tor: ", "gui_chat_url_public_description": "Is féidir le duine ar bith a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige dul isteach sa seomra comhrá seo ag úsáid Brabhsálaí Tor: ", - "gui_status_indicator_chat_stopped": "Réidh le comhrá", + "gui_status_indicator_chat_stopped": "Stopadh", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…", "gui_tab_name_receive": "Faigh", @@ -255,5 +255,7 @@ "waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú", "gui_website_url_public_description": "Is féidir le duine ar bith a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige cuairt a thabhairt ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as Brabhsálaí Tor: ", "gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.

Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.", - "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare" + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare", + "error_generic": "Tharla earráid le OnionShare gan choinne:\n{}", + "gui_settings_license_label": "Tá OnionShare ceadúnaithe faoin GPL v3.
Is féidir ceadúnais tríú páirtí a fheiceáil anseo:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses" } diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po index 3eb151d6..d2e369b8 100644 --- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-27 19:49+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" -"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" +"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:315 msgid "Configuration file parameters" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadair comhad cumra" #: ../../source/advanced.rst:317 msgid "" @@ -467,6 +467,9 @@ msgid "" "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" +"Stórálann OnionShare a shocruithe i gcomhad JSON. Úsáideann na leaganacha " +"CLI agus na Deisce araon an comhad cumraíochta seo. Ligeann an CLI duit " +"cosán a shonrú chuig comhad cumraíochta saincheaptha le ``--config``." #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" @@ -474,31 +477,35 @@ msgid "" "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." msgstr "" +"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta agus cad a chiallaíonn siad. " +"Má tá paraiméadair eile nach bhfuil liostaithe anseo ag do chomhad " +"cumraíochta, d'fhéadfadh go mbeadh siad as feidhm ó leaganacha níos sine " +"OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadar" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Cineál" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Míniú" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "leagan" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -512,16 +519,18 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``sreang``" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "" "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." msgstr "" +"An leagan de OnionShare. Níor cheart go gcaithfidh tú an luach seo a athrú " +"riamh." #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "connection_type" -msgstr "" +msgstr "cineál_nasc" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "" @@ -529,85 +538,104 @@ msgid "" "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" +"An bealach a nascann OnionShare le Tor. Is iad na roghanna bailí " +"'cuinneall', 'uathoibríoch' (bain úsáid as nasc Tor Brabhsálaí Tor), " +"'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: 'cuinneáilte'" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "control_port_address" -msgstr "" +msgstr "seoladh rialaithe_port" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"Seoladh IP calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go " +"'control_port'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "control_port_port" -msgstr "" +msgstr "calafort rialaitheoireachta" #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "``integer``" -msgstr "" +msgstr "``iomlána``" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" msgstr "" +"Uimhir chalafort calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe " +"go 'control_port'. Réamhshocraithe: '9051'" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "socks_address" -msgstr "" +msgstr "seoladh stocks_" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"Seoladh IP seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` socraithe " +"go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "socks_port" -msgstr "" +msgstr "calafort soicíní" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" +"Uimhir chalafoirt seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` " +"socraithe go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: “9050'" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "socket_file_path" -msgstr "" +msgstr "soicet_file_path" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "" "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" msgstr "" +"An cosán chuig comhad soicéad Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go " +"'socket_file'. Réamhshocraithe: '/var/run/tor/control'" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "auth_type" -msgstr "" +msgstr "cineál_auth_" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" msgstr "" +"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, is féidir é " +"seo a shocrú go 'pasfhocal', ar shlí eile 'no_auth'. Réamhshocraithe: " +"'no_auth'" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "auth_password" -msgstr "" +msgstr "auth_password" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "set to 'password', specify the password here. Default: ''" msgstr "" +"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, agus má tá " +"``auth_type`` socraithe go 'pasfhocal', sonraigh an pasfhocal anseo. " +"Réamhshocraithe:”" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "auto_connect" -msgstr "" +msgstr "uath_nasc" #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 @@ -618,43 +646,51 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:466 msgid "``boolean``" -msgstr "" +msgstr "``boolean``" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "" "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Default: False" msgstr "" +"Cibé an chóir OnionShare ceangal go huathoibríoch le Tor nuair a thosaíonn " +"sé Réamhshocrú: Bréagach" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "use_autoupdate" -msgstr "" +msgstr "úsáid uathoibríoch" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "" "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." msgstr "" +"Cibé an cheart OnionShare seiceáil go huathoibríoch le haghaidh " +"nuashonruithe (thar Tor Níl an socrú seo bailí ach le haghaidh suiteálacha " +"macOS nó Windows. Réamhshocraithe: Fíor." #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "autoupdate_timestamp" -msgstr "" +msgstr "uath_nuashonrú_stampa_ama" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgstr "" +"An uair dheireanach a sheiceáil OnionShare le haghaidh nuashonruithe. " +"Réamhshocraithe: Níl aon" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "bridges_enabled" -msgstr "" +msgstr "bridges_cumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgstr "" +"Cibé acu ceangail le Tor ag baint úsáide as droichid. Réamhshocrú: Bréagach" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "bridges_type" -msgstr "" +msgstr "cineál_droidí" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "" @@ -663,10 +699,15 @@ msgid "" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "supplied bridges). Default: \"built-in\"" msgstr "" +"Nuair a bhíonn ``bridges_enabled`` Fíor, cá háit as droichid a luchtú. Tá na " +"roghanna “ionsuite” (droichid a sheoltar le OnionShare agus a d'fhéadfadh a " +"bheith nuashonraithe ó Tor), \"moat\" (iarr droichid ó API Moat Tor), nó " +"“saincheaptha” (droichid a sholáthraíonn an úsáideoir). Réamhshocraithe: " +"“tógtha”" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "bridges_builtin_pt" -msgstr "" +msgstr "droidge_buntin_pt" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "" @@ -674,20 +715,25 @@ msgid "" "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" msgstr "" +"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “ionsuite”, sonraíonn sé seo cén " +"cineál prótacal droichead atá le húsáid. Is iad na roghanna “obfs4\", “meek-" +"azure” nó “snowflake”. Réamhshocraithe: “obfs4\"" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "bridges_moat" -msgstr "" +msgstr "droidges_moat" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "Moat API are stored here. Default: \"\"" msgstr "" +"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “moat”, stóráiltear na droichid ar " +"ais ó API Moat Tor anseo. Réamhshocraithe: “”" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "bridges_custom" -msgstr "" +msgstr "bridges_saincheaptha" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "" @@ -695,29 +741,36 @@ msgid "" "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "Default: \"\"" msgstr "" +"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “saincheaptha”, stóráiltear na " +"droichid a shonraíonn an t-úsáideoir anseo. Déan gach líne droichead sa " +"sreang a scaradh le '\\n" +"'. Réamhshocraithe: “”" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "bridges_builtin" -msgstr "" +msgstr "droichid_builtin" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "``dict``" -msgstr "" +msgstr "``Dict``" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" msgstr "" +"Nuair a bheidh ``bridges_type`` socraithe go “ionsuite”, faigheann " +"OnionShare na droichid ionsuite is déanaí a mholann Tor agus stóráiltear iad " +"anseo. Réamhshocraithe: {}" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "persistent_tabs" -msgstr "" +msgstr "cluaisíní leanúnacha" #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:467 msgid "``list``" -msgstr "" +msgstr "``liosta``" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "" @@ -728,10 +781,16 @@ msgid "" "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "'persistent'. Default: []" msgstr "" +"Má shainmhíníonn an t-úsáideoir aon chluaisíní mar 'sábháilte' (rud a " +"chiallaíonn go bhfuil siad leanúnach gach uair a thosaíonn OnionShare, agus " +"ní athraíonn a seoladh oinniún), tugtar aitheantóir randamach dóibh seo a " +"liostaítear anseo. Stóráiltear an oinniún leanúnach mar chomhad JSON leis an " +"ainm céanna leis an aitheantóir seo, i bhfofhillteán den fhillteán " +"cumraíochta OnionShare ar a dtugtar 'leanún'. Réamhshocraithe: []" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "áitiúil" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "" @@ -739,20 +798,27 @@ msgid "" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" msgstr "" +"An áitiúil a úsáidtear in OnionShare. Réamhshocraithe: Níl aon (atá mar an " +"gcéanna le 'en'). Le haghaidh cóid bailí áitiúla, féach 'available_locales' " +"i https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/" +"settings.py" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "theme" -msgstr "" +msgstr "téama" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "" "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." msgstr "" +"An téama don aip deisce OnionShare. Is iad na roghanna bailí ná 0 (téama " +"éadrom nó dorcha ríomhaire an úsáideora a bhrath go huathoibríoch), 1 (solas)" +" nó 2 (dorcha)." #: ../../source/advanced.rst:349 msgid "Configuration file parameters for persistent onions" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadair comhad cumraíochta do oinniúin" #: ../../source/advanced.rst:351 msgid "" @@ -760,108 +826,129 @@ msgid "" "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "the CLI tool with ``--persistent``." msgstr "" +"Mar a thuairiscítear thuas, tá paraiméadair dá chuid féin ag gach oinniún " +"'leanúnach' a stóráiltear ina chomhad JSON féin. Is féidir an cosán chuig an " +"gcomhad seo a shonrú don uirlis CLI le ``--persistent``." #: ../../source/advanced.rst:353 msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" -msgstr "" +msgstr "Seo sampla cumraíocht leanúnach JSON::" #: ../../source/advanced.rst:396 msgid "" "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "they mean, for each section in the JSON" msgstr "" +"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta le haghaidh oinniún leanúnach " +"agus cad a chiallaíonn siad, do gach cuid sa JSON" #: ../../source/advanced.rst:399 msgid "onion" -msgstr "" +msgstr "oinniún" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "private_key" -msgstr "" +msgstr "eochair_príobháideach" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "Base64-encoded private key of the onion service" -msgstr "" +msgstr "Eochair phríobháideach ionchódaithe Base64 den tseirbhís" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "client_auth_priv_key" -msgstr "" +msgstr "cliant_auth_priv_key" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "" "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." msgstr "" +"An eochair príobháideach agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid Seol é seo chuig " +"an úsáideoir." #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "client_auth_pub_key" -msgstr "" +msgstr "cliant_auth_pub_key" #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "" "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." msgstr "" +"An eochair phoiblí agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid. Úsáidtear ar thaobh " +"OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:410 msgid "persistent" -msgstr "" +msgstr "leanúnach" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mód" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "" "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "\"website\" or \"chat\"." msgstr "" +"An modh a úsáideann an oinniún leanúnach seo. Is iad na roghanna “comhroinnt”" +", “faigh”, “suíomh Gréasáin” nó “comhrá”." #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "cumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "" "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" msgstr "" +"Cibé an bhfuil marthanacht cumasaithe don oinniún seo. Nuair a dhéantar an " +"rogha leanúnach a sheiceáil ar an deasc, scriostar an comhad JSON iomlán " +"seo. Réamhshocraithe: fíor" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "autostart_on_launch" -msgstr "" +msgstr "tús_uathoibríoch_ar_lainseáil" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "" "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "and once Tor is connected. Default: false" msgstr "" +"Cibé an gcuirfear tús leis an oinniún leanúnach seo go huathoibríoch nuair a " +"thosaíonn OnionShare agus nuair a Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:421 msgid "general" -msgstr "" +msgstr "ginearálta" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "teideal" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "" "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "(\"OnionShare\" will be shown instead)" msgstr "" +"Teideal saincheaptha roghnach le taispeáint ar an tseirbhís oinniún. " +"Réamhshocraithe: null (taispeánfar “OnionShare” ina ionad)" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "public" -msgstr "" +msgstr "poiblí" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "" "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "(Client Authentication). If true, no Private Key is required." msgstr "" +"Cibé an féidir rochtain a fháil ar an tseirbhís oinniún le nó gan Eochair " +"Phríobháideach (Fíordheimhniú Cliant). Más fíor, níl aon Eochair " +"Príobháideach ag teastáil." #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "autostart_timer" -msgstr "" +msgstr "autostart_timer" #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "" @@ -869,10 +956,13 @@ msgid "" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun tosú ag am ar leith. Is " +"féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-" +"start-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "autostop_timer" -msgstr "" +msgstr "uathstad_uaineadóir" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "" @@ -880,120 +970,142 @@ msgid "" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun stopadh ag am ar leith. " +"Is féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-" +"stop-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "service_id" -msgstr "" +msgstr "service_id" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "" "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "onion' suffix." msgstr "" +"URL seirbhíse oinniúin 32 carachtar, gan an scéim agus gan an iarmhír " +"'.onion'." #: ../../source/advanced.rst:433 msgid "" "The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "``persistent`` section above." msgstr "" +"Is iad seo thíos socruithe atá sonrach don 'modh' a shonraítear sa chuid " +"``leanún`` thuas." #: ../../source/advanced.rst:436 msgid "share" -msgstr "" +msgstr "comhroinn" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "autostop_sharing" -msgstr "" +msgstr "uathstop_roinnt" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "" "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "time. Default: true" msgstr "" +"Cibé acu an scair a stopadh go huathoibríoch nuair a íoslódálfar comhaid an " +"chéad uair Réamhshocraithe: fíor" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "filenames" -msgstr "" +msgstr "ainmneacha comhaid" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "A list of files to share. Default: []" -msgstr "" +msgstr "Liosta de na comhaid le roinnt. Réamhshocraithe: []" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "log_filenames" -msgstr "" +msgstr "log_file names" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Cibé acu iarratais URL a logáil chuig stdout agus an uirlis CLI á úsáid " +"agat. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:447 msgid "receive" -msgstr "" +msgstr "glacadh" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "data_dir" -msgstr "" +msgstr "sonraí_dir" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "" "The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "'OnionShare' folder of the user's home directory." msgstr "" +"Stórálfar an cosán ina bhfuarthas comhaid nó teachtaireachtaí téacs. " +"Réamhshocraithe: an fillteán 'OnionShare' d'eolaire baile an úsáideora." #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "webhook_url" -msgstr "" +msgstr "cuaille_gréasáin_url" #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "" "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "messages. Default: null" msgstr "" +"URL webhook a chuirfidh OnionShare POST air nuair a fhaigheann sé comhaid nó " +"teachtaireachtaí téacs. Réamhshocraithe: null" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "disable_text" -msgstr "" +msgstr "téacs_míchumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgstr "" +"Cibé acu teachtaireachtaí téacs a fháil a dhíchumasú Réamhshocraithe: " +"bréagach" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "disable_files" -msgstr "" +msgstr "comhaid neamhdhíchumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" -msgstr "" +msgstr "Cibé acu comhaid glacadh a dhíchumasú. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:459 msgid "website" -msgstr "" +msgstr "láithreán gréasáin" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "disable_csp" -msgstr "" +msgstr "cumasach_csp" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "" "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "header for the website. Default: ``false``" msgstr "" +"Má tá sé socraithe ar ``true``, ní shocróidh OnionShare a cheannteideal " +"réamhshocraithe Polasaí Slándála Ábhar don láithreán gréasáin. " +"Réamhshocraithe: ``bréag``" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "custom_csp" -msgstr "" +msgstr "saincheaptha_csp" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgstr "" +"Ceanntásc saincheaptha Polasaí Slándála Ábhar le seoladh in ionad an " +"réamhshocrai." #: ../../source/advanced.rst:471 msgid "chat" -msgstr "" +msgstr "comhrá" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." -msgstr "" +msgstr "Faoi láthair níl aon socruithe inchumraithe don mhodh Comhrá."