Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/
This commit is contained in:
Matthaiks 2022-12-11 17:28:32 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e626c2a445
commit 42206b120e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Language: pl\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -33,12 +34,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if " "Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted." "the computer they are shared from is rebooted."
msgstr "" msgstr ""
"Zamykanie hostowanych kart OnionShare niszczy je, uniemożliwiając ponowne "
"użycie. Stale hostowane strony internetowe są dostępne pod tym samym "
"adresem, nawet jeśli komputer, z którego są udostępniane, zostanie ponownie "
"uruchomiony."
#: ../../source/advanced.rst:12 #: ../../source/advanced.rst:12
msgid "" msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server." "OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "" msgstr ""
"Utrwal dowolną kartę, zaznaczając pole „Zawsze otwieraj tę kartę po "
"uruchomieniu OnionShare” przed uruchomieniem serwera."
#: ../../source/advanced.rst:16 #: ../../source/advanced.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -47,15 +54,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same " "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key." "private key."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas otwierania OnionShare Twoje zapisane karty z poprzedniej sesji "
"zaczną się otwierać. Każda usługa może być następnie uruchomiona ręcznie i "
"będzie dostępna pod tym samym adresem OnionShare, będzie chroniona tym samym "
"kluczem prywatnym."
#: ../../source/advanced.rst:19 #: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty " "Jeśli zapiszesz kartę, kopia jej sekretnego klucza usługi cebulowej jest "
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare." "przechowywana na Twoim komputerze."
#: ../../source/advanced.rst:24 #: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
@ -75,43 +85,43 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether." "it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi "
"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić ludziom na korzystanie z Twojej usługi, "
"lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole " "Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
"„To jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed " "jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie " "uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor." "potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:37 #: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Tytuły Niestandardowe" msgstr "Tytuły niestandardowe"
#: ../../source/advanced.rst:39 #: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title " "default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą " "Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w Tor Browser, widzą domyślny "
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi " "tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi czatu to „"
"czatu to „OnionShare Chat”." "OnionShare Chat”."
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” " "Jeśli edytujesz ustawienie „Tytuł niestandardowy” przed uruchomieniem "
"przed uruchomieniem serwera." "serwera, możesz to zmienić."
#: ../../source/advanced.rst:45 #: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -138,6 +148,9 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started." "in the future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu "
"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi, które mają "
"zostać zatrzymane w przyszłości, po uruchomieniu wyświetlają licznik czasu."
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -146,18 +159,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Zaplanowanie automatycznego uruchamiania usługi OnionShare może służyć "
"jako wyłącznik awaryjny**. Oznacza to, że Twoja usługa zostanie "
"upubliczniona w określonym czasie w przyszłości, jeśli nie będziesz tam, aby "
"temu zapobiec. Jeśli nic Ci się nie stanie, możesz anulować usługę przed "
"planowanym rozpoczęciem."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time." "outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr "" msgstr ""
"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być " "**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare ogranicza jej "
"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz " "ekspozycję**. Jeśli chcesz udostępnić tajne informacje lub coś, co będzie "
"udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w " "nieaktualne, możesz to zrobić przez wybrany ograniczony czas."
"Internecie dłużej niż kilka dni."
#: ../../source/advanced.rst:68 #: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
@ -192,52 +208,49 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Następnie uruchom go następująco::" msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
#: ../../source/advanced.rst:82 #: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach " "Informacje o instalacji na różnych systemach operacyjnych można znaleźć w "
"operacyjnych, zobacz plik `CLI readme " "pliku `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ w" "README.md>`_ w repozytorium Git."
" repozytorium git."
#: ../../source/advanced.rst:84 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, " "Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz także po "
"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do " "prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu "
"wersji interfejsu wiersza poleceń." "wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:87 #: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie" msgstr "Użytkowanie"
#: ../../source/advanced.rst:89 #: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare" "Przejrzyj dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare --help``::"
" --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151 #: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../../source/advanced.rst:153 #: ../../source/advanced.rst:153
msgid "" msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::" "convenience and accessibility::"
msgstr "" msgstr ""
"Aplikacja komputerowa OnionShare zawiera kilka skrótów klawiszowych dla "
"wygody i dostępności:"
#: ../../source/advanced.rst:158 #: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::" msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "" msgstr "Natomiast z głównego ekranu wyboru trybu:"
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -694,4 +707,3 @@ msgstr ""
#~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty " #~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
#~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi" #~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi"
#~ " się fioletowa ikona pinezki." #~ " się fioletowa ikona pinezki."