Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2025-02-11 16:40:02 +01:00
parent f8514811bc
commit 3ac3e7aa7f
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
569 changed files with 4494 additions and 3644 deletions

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
@ -81,9 +81,8 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser "
"は秘密鍵を入力するよう要求します。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を完全に"
"無効にすることをお勧めします。"
"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser は秘密鍵を入力するよう要求しま"
"す。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を完全に無効にすることをお勧めします。"
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -188,15 +187,17 @@ msgstr "CLI バージョンのインストール"
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr "Snap、macOS、または Windows パッケージをインストールしている場合、CLI "
"バージョンはすでにインストールされています。"
msgstr ""
"Snap、macOS、または Windows パッケージをインストールしている場合、CLI バー"
"ジョンはすでにインストールされています。"
#: ../../source/advanced.rst:77
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr "あるいは、``pip3`` を使って OnionShare "
"のコマンドライン版だけをインストールすることもできます。"
msgstr ""
"あるいは、``pip3`` を使って OnionShare のコマンドライン版だけをインストールす"
"ることもできます。"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
@ -229,9 +230,8 @@ msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Snap パッケージを使用して OnionShare をインストールした場合は、 "
"``onionshare.cli`` "
"を実行することで、コマンドラインインターフェイス版にアクセスできます。"
"Snap パッケージを使用して OnionShare をインストールした場合は、 ``onionshare."
"cli`` を実行することで、コマンドラインインターフェイス版にアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
@ -253,8 +253,9 @@ msgstr "Windows からの CLI の実行"
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr "Windows でのインストールでは、実行ファイル ``onionshare-cli.exe`` "
"が利用できます。"
msgstr ""
"Windows でのインストールでは、実行ファイル ``onionshare-cli.exe`` が利用でき"
"ます。"
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -274,21 +275,24 @@ msgstr "systemd ユニットファイルとしての CLI の実行"
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr "systemd ユニットファイルを使用して、CLI から OnionShare "
"を自動的に起動できます。"
msgstr ""
"systemd ユニットファイルを使用して、CLI から OnionShare を自動的に起動できま"
"す。"
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr "「永続」モードで動作していて、マシンを起動するたびに同じ Onion Service "
"を起動したい場合には特に便利です。"
msgstr ""
"「永続」モードで動作していて、マシンを起動するたびに同じ Onion Service を起動"
"したい場合には特に便利です。"
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr "これを行うには、最初にいくつかの OnionShare json "
"構成を準備する必要があります。"
msgstr ""
"これを行うには、最初にいくつかの OnionShare json 構成を準備する必要がありま"
"す。"
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -298,10 +302,9 @@ msgid ""
"looks much like this already::"
msgstr ""
"これが OnionShare のメイン設定です。この例では、``/home/user/.config/"
"onionshare/onionshare.json`` "
"に保存されています。いくつかの設定を調整する必要があるかもしれませんが、"
"すでに OnionShare "
"がインストールされている場合は、おそらく以下のようになります。"
"onionshare/onionshare.json`` に保存されています。いくつかの設定を調整する必要"
"があるかもしれませんが、すでに OnionShare がインストールされている場合は、お"
"そらく以下のようになります。"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -317,9 +320,8 @@ msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**この秘密鍵、service_id、client_auth "
"鍵を実際に使用しないでください!これらはあくまで例です。秘密鍵は絶対に誰とも"
"共有しないでください**"
"**この秘密鍵、service_id、client_auth 鍵を実際に使用しないでください!これら"
"はあくまで例です。秘密鍵は絶対に誰とも共有しないでください**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -332,10 +334,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで "
"OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、"
"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` "
"フォルダにランダムな名前で保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます"
"。あるいは、そのままにしておいて、以下の systemd "
"ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもできます。"
"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` フォルダにランダムな名前で"
"保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます。あるいは、そのままにして"
"おいて、以下の systemd ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもでき"
"ます。"
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -344,10 +346,9 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"これで、``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` に systemd "
"ユニットファイルを作成できます。User と Group "
"を自分のユーザー/グループに調整し、onionshare-cli バイナリへのパスや JSON "
"設定と共有へのパスも変更してください。"
"これで、``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` に systemd ユニット"
"ファイルを作成できます。User と Group を自分のユーザー/グループに調整し、"
"onionshare-cli バイナリへのパスや JSON 設定と共有へのパスも変更してください。"
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
@ -360,14 +361,15 @@ msgid ""
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"``/home/user/my-shared-file.txt`` は ``my-persistent-onion.json`` ファイルの "
"``filenames`` セクションで定義されていますが、onionshare-cli "
"コマンドの引数として指定する必要があります。"
"``filenames`` セクションで定義されていますが、onionshare-cli コマンドの引数と"
"して指定する必要があります。"
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr "ユニットファイルを作成した後、必ず ``sudo systemctl daemon-reload`` "
"を実行してください。"
msgstr ""
"ユニットファイルを作成した後、必ず ``sudo systemctl daemon-reload`` を実行し"
"てください。"
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -375,10 +377,9 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"これで ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` "
"を実行できます。``journalctl`` がインストールされている場合は、``sudo "
"journalctl -f -t onionshare-cli`` "
"を実行すると、以下のようにサービスの出力が表示されます。"
"これで ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` を実行できます。"
"``journalctl`` がインストールされている場合は、``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli`` を実行すると、以下のようにサービスの出力が表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
@ -414,18 +415,18 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"別のコンピューターに乗り換えるときに、OnionShare "
"のデータを移行したい場合もあるはずです。これは、「永続的な」Onion "
"アドレスがあり、それを保持したい場合に特に当てはまるでしょう。"
"別のコンピューターに乗り換えるときに、OnionShare のデータを移行したい場合もあ"
"るはずです。これは、「永続的な」Onion アドレスがあり、それを保持したい場合に"
"特に当てはまるでしょう。"
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare "
"は、このようなデータをすべて特定のフォルダーに保存します。次のオペレーティン"
"グシステムに対応するフォルダーを新しいコンピューターにコピーします。"
"OnionShare は、このようなデータをすべて特定のフォルダーに保存します。次のオペ"
"レーティングシステムに対応するフォルダーを新しいコンピューターにコピーしま"
"す。"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
@ -166,9 +166,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor は遅いため、開発中に Onion Service "
"の起動を完全にスキップすると便利なことがよくあります。これは ``--local-only``"
" フラグで設定できます。例えば、以下の通りです。"
"Tor は遅いため、開発中に Onion Service の起動を完全にスキップすると便利なこと"
"がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで設定できます。例えば、以下の"
"通りです。"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
@ -91,11 +91,10 @@ msgid ""
"</security>` for more info."
msgstr ""
"あなたが所有するコンピューターがウェブサーバーとして機能するため、OnionShare "
"の開発者を含む\\ *いかなる第三者も、OnionShare "
"内のコンテンツにアクセスすることはできません。* "
"完全にプライベートです。また、OnionShare は Tor の Onion Service "
"に基づいているため、匿名性も保護されています。詳細については :doc:`"
"セキュリティに関する設計 </security>`\\ をご覧ください。"
"の開発者を含む\\ *いかなる第三者も、OnionShare 内のコンテンツにアクセスするこ"
"とはできません。* 完全にプライベートです。また、OnionShare は Tor の Onion "
"Service に基づいているため、匿名性も保護されています。詳細については :doc:`セ"
"キュリティに関する設計 </security>`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@ -357,10 +356,9 @@ msgid ""
"file."
msgstr ""
"「シルバー」セキュリティモードで動作している場合、iOS デバイス上の Onion "
"Browser が受信モードの OnionShare "
"にファイルをアップロードできないという報告があります。ブロンズまたはゴールド"
"を試して、メッセージまたはファイルをアップロードできるかどうかご確認ください"
"。"
"Browser が受信モードの OnionShare にファイルをアップロードできないという報告"
"があります。ブロンズまたはゴールドを試して、メッセージまたはファイルをアップ"
"ロードできるかどうかご確認ください。"
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"
@ -430,9 +428,8 @@ msgid ""
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"サービスを開始する前に「コンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない "
"(ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります) "
"」にチェックを入れると、コンテンツセキュリティポリシーの送信を無効にできます"
"。"
"(ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります) 」にチェックを入れ"
"ると、コンテンツセキュリティポリシーの送信を無効にできます。"
#: ../../source/features.rst:129
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare.org/>`_\\ "
"からダウンロードできます。"
"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare."
"org/>`_\\ からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -67,8 +67,10 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "IPA の直接ダウンロード: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"IPA の直接ダウンロード: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -80,16 +82,16 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/>`_\\ "
"のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新のバージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで "
"OnionShare が実行されます。"
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ "
"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/"
">`_\\ のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新の"
"バージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで OnionShare が実行され"
"ます。"
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -97,28 +99,30 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft サポートは Ubuntu に組み込まれており、Fedora には Flatpak "
"のサポートが付属していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。両方ともすべての Linux ディストリビューションで動作します。"
"Snapcraft サポートは Ubuntu に組み込まれており、Fedora には Flatpak のサポー"
"トが付属していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。両方ともすべての "
"Linux ディストリビューションで動作します。"
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Flatpak で OnionShare をインストール**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
"**Flatpak で OnionShare をインストール**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Snapcraft で OnionShare をインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Snapcraft で OnionShare をインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"PGP で署名された ``.flatpak`` や ``.snap`` パッケージを https://onionshare.org/dist/ "
"からダウンロードしてインストールすることもできます。"
"PGP で署名された ``.flatpak`` や ``.snap`` パッケージを https://onionshare."
"org/dist/ からダウンロードしてインストールすることもできます。"
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -127,53 +131,55 @@ msgstr "Flatpak をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGP で署名された\\ `シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_\\ を使用して、Flatpak で OnionShare "
"を手動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
"PGP で署名された\\ `シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/single-file-bundles.html>`_\\ を使用して、Flatpak で OnionShare を手動"
"でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "https://flatpak.org/setup/ に従って Flatpak をインストールします。"
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` を実行して、Flathub "
"リポジトリを追加します。Flathub から OnionShare をダウンロードすることはありませんが、OnionShare は Flathub"
"のみ利用できるパッケージに依存しています。"
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/"
"flathub.flatpakrepo`` を実行して、Flathub リポジトリを追加します。Flathub か"
"ら OnionShare をダウンロードすることはありませんが、OnionShare は Flathub"
"のみ利用できるパッケージに依存しています。"
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選択し、 "
"``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。"
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選"
"択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。"
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr "``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:"
"`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` を実行して ``.flatpak`` "
"ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードしたファイルのバージョン番号に置き換えてください。"
"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` を実行して ``.flatpak`` ファイ"
"ルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードしたファイルの"
"バージョン番号に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
@ -185,45 +191,49 @@ msgstr "Snapcraft をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGP で署名された Snapcraft パッケージを使用して、Snapcraft で OnionShare "
"を手動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
"PGP で署名された Snapcraft パッケージを使用して、Snapcraft で OnionShare を手"
"動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd に従って Snapcraft をインストールします。"
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd に従って Snapcraft をインストール"
"します。"
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして OnionShare の最新バージョンを選択し、 ``.snap`` "
"ファイルと ``.snap.asc`` ファイルをダウンロードします。"
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして OnionShare の最新バージョンを選択"
"し、 ``.snap`` ファイルと ``.snap.asc`` ファイルをダウンロードします。"
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr "``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧"
"ください。"
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して "
"``.snap`` ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` "
"をダウンロードしたファイルのバージョン番号に置き換えてください。パッケージは Snapcraft "
"ストアによって署名されていないため、`--dangerous` を使用する必要があります。ただし、既に PGP "
"署名を検証しているので、問題はありません。"
"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して ``."
"snap`` ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードし"
"たファイルのバージョン番号に置き換えてください。パッケージは Snapcraft ストア"
"によって署名されていないため、`--dangerous` を使用する必要があります。ただ"
"し、既に PGP 署名を検証しているので、問題はありません。"
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -235,12 +245,12 @@ msgstr "コマンドラインのみ"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Python のパッケージマネージャー ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステムにも OnionShare "
"のコマンドライン版をインストールすることができます。詳細は\\ :ref:`cli`\\ をご覧ください。"
"Python のパッケージマネージャー ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステ"
"ムにも OnionShare のコマンドライン版をインストールすることができます。詳細は"
"\\ :ref:`cli`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -248,32 +258,33 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"OnionShare は\\ `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_\\ "
"にもインストールできますただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません。ports collection "
"経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を FreeBSD "
"オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ "
"ことに注意してください。"
"OnionShare は\\ `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_\\ にもインストールできます"
"ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません。ports "
"collection 経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を "
"FreeBSD オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare "
"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ ことに注意してくださ"
"い。"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 FreeBSD のパッケージと ports "
"は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_\\ "
"からの公式リリースパッケージ)からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 "
"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_\\ からの公式リリースパッケージ)"
"からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を"
"確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -290,32 +301,33 @@ msgstr "pkgをインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"バイナリーのパッケージをインストールするには、``pkg install pyXY-onionshare`` を使用してください。``pyXY``"
" には、パッケージがビルドされた Python のバージョンを指定してください。Python 3.9 用の OnionShare "
"をインストールするには、次のように指定してください::"
"バイナリーのパッケージをインストールするには、``pkg install pyXY-"
"onionshare`` を使用してください。``pyXY`` には、パッケージがビルドされた "
"Python のバージョンを指定してください。Python 3.9 用の OnionShare をインス"
"トールするには、次のように指定してください::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"また、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare "
"もビルド済みパッケージとして提供されています。このバージョンをインストールしたい場合は、``py39-onionshare`` を ``py39"
"-onionshare-cli`` に置き換えてください。"
"また、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare もビルド済みパッ"
"ケージとして提供されています。このバージョンをインストールしたい場合は、"
"``py39-onionshare`` を ``py39-onionshare-cli`` に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"FreeBSD のビルド済みパッケージに関する追加情報や詳細については、 \\ `公式ハンドブックの pkg に関するセクション "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_\\ "
"をご覧ください。"
"FreeBSD のビルド済みパッケージに関する追加情報や詳細については、 \\ `公式ハン"
"ドブックの pkg に関するセクション <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -324,31 +336,32 @@ msgstr "port をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコマンドを実行してください。"
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports "
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコ"
"マンドを実行してください。"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Ports collection では、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare の port "
"も提供しています。このバージョンをインストールしたい場合は、``www/onionshare`` を ``www/onionshare-cli``"
" に置き換えてください。"
"Ports collection では、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare "
"の port も提供しています。このバージョンをインストールしたい場合は、``www/"
"onionshare`` を ``www/onionshare-cli`` に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"FreeBSD ports collection に関する追加情報や詳細については、\\ `公式ハンドブックの ports に関するセクション "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_\\ "
"をご覧ください。"
"FreeBSD ports collection に関する追加情報や詳細については、\\ `公式ハンドブッ"
"クの ports に関するセクション <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/"
"ports/#ports-using>`_\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -356,15 +369,16 @@ msgstr "PGP 署名を検証する方法"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認できます。Windows と macOS "
"の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署名があるため、PGP "
"署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ちます。OS の署名のみに頼っても構いません。"
"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認"
"できます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署"
"名があるため、PGP 署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ち"
"ます。OS の署名のみに頼っても構いません。"
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
@ -376,42 +390,49 @@ msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr "パッケージは、特定のリリースを担当するコア開発者によって署名されます。以下は OnionShare のコア開発者の署名に関する情報です。"
msgstr ""
"パッケージは、特定のリリースを担当するコア開発者によって署名されます。以下は "
"OnionShare のコア開発者の署名に関する情報です。"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウンロードできます。"
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウン"
"ロードできます。"
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "PGP 公開鍵のフィンガープリント ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP 公開鍵のフィンガープリント ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Saptak の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_\\ "
"からダウンロードできます。"
"Saptak の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_\\ からダウ"
"ンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
@ -419,28 +440,31 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr "PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウンロードできます。"
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウン"
"ロードできます。"
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ `GPGTools "
"<https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。"
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ "
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win <https://"
"www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。"
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
@ -448,15 +472,15 @@ msgstr "署名"
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"``.asc`` ファイルによる署名、Windows、macOS、Flatpak、Snap、ソースコードのパッケージは、それぞれ "
"https://onionshare.org/dist/ の各バージョンのフォルダーから入手できます。\\ `GitHub のリリースページ "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_\\ でも入手できます。"
"``.asc`` ファイルによる署名、Windows、macOS、Flatpak、Snap、ソースコードの"
"パッケージは、それぞれ https://onionshare.org/dist/ の各バージョンのフォル"
"ダーから入手できます。\\ `GitHub のリリースページ <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases>`_\\ でも入手できます。"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
@ -465,8 +489,8 @@ msgstr "検証"
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"コア開発者の公開鍵を GnuPG キーチェーンにインポートし、バイナリーと ``.asc`` "
"署名をダウンロードしたら、以下のようにターミナルでバイナリーを検証できます。"
@ -493,12 +517,13 @@ msgstr "以下のように出力されるはずです。"
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"もし ``Good signature from`` "
"が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があるため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインストールしないでください。"
"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ"
"るため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインス"
"トールしないでください。"
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
@ -506,21 +531,21 @@ msgid ""
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すものではなく、あなたが Micahコア開発者の PGP "
"鍵の「信頼」レベルを設定していないことを意味しているだけです。"
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すもの"
"ではなく、あなたが Micahコア開発者の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していな"
"いことを意味しているだけです。"
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
"/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ "
"のガイドが役立つかもしれません。"
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
"security/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project <https://support."
"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ のガイドが役立つかもしれませ"
"ん。"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"