mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/
This commit is contained in:
parent
5074d080a1
commit
3522a93e2b
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
@ -46,6 +47,12 @@ msgid ""
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Le terze parti non hanno accesso a tutto ciò che accade in OnionShare.** "
|
||||
"Usare OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul tuo computer. "
|
||||
"Quando condividi i tuoi file con OnionShare, questi non vengono caricati su "
|
||||
"nessun server di terze parti. Se crei una chat room OnionShare, il tuo "
|
||||
"computer fungerà da server anche per quella. Ciò evita il modello "
|
||||
"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -88,13 +95,20 @@ msgid ""
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio Onion, non "
|
||||
"potrà comunque accedere a nulla.** Attacchi precedenti contro la rete Tor "
|
||||
"per enumerare i servizi Onion hanno consentito agli aggressori di scoprire "
|
||||
"indirizzi privati ``.onion``. Per accedere a un servizio OnionShare dal suo "
|
||||
"indirizzo, è necessario indovinare la chiave privata utilizzata per "
|
||||
"l'autenticazione del client (a meno che il servizio non sia già reso "
|
||||
"pubblico disattivando la chiave privata -- vedere "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
@ -106,19 +120,19 @@ msgid ""
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare "
|
||||
"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di "
|
||||
"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio "
|
||||
"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un "
|
||||
"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore "
|
||||
"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, "
|
||||
"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in "
|
||||
"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a "
|
||||
"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è "
|
||||
"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto."
|
||||
"**La comunicazione dell'indirizzo OnionShare e della chiave privata potrebbe "
|
||||
"non essere sicura.** La comunicazione dell'indirizzo OnionShare alle persone "
|
||||
"è responsabilità dell'utente OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad "
|
||||
"esempio tramite un messaggio di posta elettronica monitorato da un utente "
|
||||
"malintenzionato), un intercettatore può capire che OnionShare viene "
|
||||
"utilizzato. Gli intercettatori possono accedere ai servizi ancora attivi "
|
||||
"caricando i loro indirizzi e/o la chiave persa nel browser Tor. Evita questo "
|
||||
"comunicando l'indirizzo in modo sicuro, tramite messaggio di testo "
|
||||
"crittografato (probabilmente con i messaggi effimeri abilitati), e-mail "
|
||||
"crittografata o di persona. Ciò non è necessario quando si utilizza "
|
||||
"OnionShare per qualcosa che non è segreto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
@ -126,12 +140,12 @@ msgid ""
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**La comunicazione dell'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonima."
|
||||
"** Devono essere prese ulteriori precauzioni per garantire che l'indirizzo "
|
||||
"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono "
|
||||
"utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo "
|
||||
"via Tor. Tutto questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo "
|
||||
"obiettivo."
|
||||
"**La comunicazione dell'indirizzo OnionShare e della chiave privata potrebbe "
|
||||
"non essere anonima.** È necessario adottare ulteriori precauzioni per "
|
||||
"garantire che l'indirizzo OnionShare venga comunicato in modo anonimo. Per "
|
||||
"condividere l'indirizzo è possibile utilizzare un nuovo account di posta "
|
||||
"elettronica o di chat, accessibile solo tramite Tor. Ciò non è necessario a "
|
||||
"meno che l'anonimato non sia un obiettivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user