diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po index bf928e09..9c6c1977 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n" -"Last-Translator: rc \n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-12 15:03+0000\n" +"Last-Translator: albanobattistella \n" "Language-Team: it \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -46,6 +47,12 @@ msgid "" "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" +"**Le terze parti non hanno accesso a tutto ciò che accade in OnionShare.** " +"Usare OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul tuo computer. " +"Quando condividi i tuoi file con OnionShare, questi non vengono caricati su " +"nessun server di terze parti. Se crei una chat room OnionShare, il tuo " +"computer fungerà da server anche per quella. Ciò evita il modello " +"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -88,13 +95,20 @@ msgid "" "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" +"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio Onion, non " +"potrà comunque accedere a nulla.** Attacchi precedenti contro la rete Tor " +"per enumerare i servizi Onion hanno consentito agli aggressori di scoprire " +"indirizzi privati ``.onion``. Per accedere a un servizio OnionShare dal suo " +"indirizzo, è necessario indovinare la chiave privata utilizzata per " +"l'autenticazione del client (a meno che il servizio non sia già reso " +"pubblico disattivando la chiave privata -- vedere " +":ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare" #: ../../source/security.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " @@ -106,19 +120,19 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare " -"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di " -"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio " -"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un " -"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore " -"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, " -"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in " -"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a " -"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è " -"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto." +"**La comunicazione dell'indirizzo OnionShare e della chiave privata potrebbe " +"non essere sicura.** La comunicazione dell'indirizzo OnionShare alle persone " +"è responsabilità dell'utente OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad " +"esempio tramite un messaggio di posta elettronica monitorato da un utente " +"malintenzionato), un intercettatore può capire che OnionShare viene " +"utilizzato. Gli intercettatori possono accedere ai servizi ancora attivi " +"caricando i loro indirizzi e/o la chiave persa nel browser Tor. Evita questo " +"comunicando l'indirizzo in modo sicuro, tramite messaggio di testo " +"crittografato (probabilmente con i messaggi effimeri abilitati), e-mail " +"crittografata o di persona. Ciò non è necessario quando si utilizza " +"OnionShare per qualcosa che non è segreto." #: ../../source/security.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " @@ -126,12 +140,12 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**La comunicazione dell'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonima." -"** Devono essere prese ulteriori precauzioni per garantire che l'indirizzo " -"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono " -"utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo " -"via Tor. Tutto questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo " -"obiettivo." +"**La comunicazione dell'indirizzo OnionShare e della chiave privata potrebbe " +"non essere anonima.** È necessario adottare ulteriori precauzioni per " +"garantire che l'indirizzo OnionShare venga comunicato in modo anonimo. Per " +"condividere l'indirizzo è possibile utilizzare un nuovo account di posta " +"elettronica o di chat, accessibile solo tramite Tor. Ciò non è necessario a " +"meno che l'anonimato non sia un obiettivo." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "