mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-02-08 18:58:59 -05:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nl/
This commit is contained in:
parent
e3834df18d
commit
1cb862b739
@ -3,35 +3,39 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
msgid "Security Design"
|
msgid "Security Design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Beveiligingsontwerp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:4
|
#: ../../source/security.rst:4
|
||||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:6
|
#: ../../source/security.rst:6
|
||||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:9
|
#: ../../source/security.rst:9
|
||||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:11
|
#: ../../source/security.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||||
" the computers of others."
|
" the computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
|
||||||
|
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
|
||||||
|
"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
|
||||||
|
"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
|
||||||
|
"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
|
||||||
|
"computers moet vertrouwen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:13
|
#: ../../source/security.rst:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||||
"the onion service's private key."
|
"the onion service's private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
|
||||||
|
"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
|
||||||
|
"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets "
|
||||||
|
"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een "
|
||||||
|
"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om "
|
||||||
|
"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
|
||||||
|
"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:15
|
#: ../../source/security.rst:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -62,6 +79,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||||
"identity of the OnionShare user."
|
"identity of the OnionShare user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
|
||||||
|
"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
|
||||||
|
"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met "
|
||||||
|
"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
|
||||||
|
"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -76,10 +98,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||||
"password."
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
|
||||||
|
"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
|
||||||
|
"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
|
||||||
|
"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
|
||||||
|
"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
|
||||||
|
"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
|
||||||
|
"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
|
||||||
|
"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
|
||||||
|
"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
|
||||||
|
"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
|
||||||
|
"worden voorkomen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:20
|
#: ../../source/security.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:22
|
#: ../../source/security.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -93,6 +127,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
|
||||||
|
"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
|
||||||
|
"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
|
||||||
|
"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
|
||||||
|
"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
|
||||||
|
"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
|
||||||
|
"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
|
||||||
|
"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
|
||||||
|
"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
|
||||||
|
"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
|
||||||
|
"is."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:24
|
#: ../../source/security.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -102,6 +147,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||||
"anonymity is a goal."
|
"anonymity is a goal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
|
||||||
|
"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
|
||||||
|
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
|
||||||
|
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
|
||||||
|
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security design"
|
#~ msgid "Security design"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -241,4 +291,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ " share the address. This isn't "
|
#~ " share the address. This isn't "
|
||||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user