mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-02 19:36:08 -04:00
Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
This commit is contained in:
parent
a01315295e
commit
18ea3f40c3
589 changed files with 12341 additions and 25865 deletions
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 19:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -26,179 +26,6 @@ msgstr "Gevorderde gebruik"
|
|||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr "Bewaar oortjies"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26 ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Deaktiveer privaat sleutel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28 ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle OnionShare-dienste word by verstek met ’n privaat sleutel beskerm. Tor "
|
||||
"noem dit “klantstawing”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40 ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Pasgemaakte titels"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47 ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Geskeduleerde tye"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49 ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ondersteun skedulering van wanneer ’n diens moet begin en eindig. "
|
||||
"Voordat u ’n bediener begin, klik op “Toon gevorderde instellings” in die "
|
||||
"oortjie en merk dan die kassies af langs òf “Begin onion-diens op "
|
||||
"geskeduleerde tyd”, “Eindig onion-diens op geskeduleerde tyd”, of albei en "
|
||||
"stel die onderskeie datums en tye soos verlang."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67 ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Bevellynkoppelvlak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69 ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buiten die grafiese koppelvlak het OnionShare ook ’n bevellynkoppelvlak."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71 ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan slegs die bevellyn-weergawe van OnionShare installeer d.m.v. ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75 ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op dat die ``tor``-pakket ook geïnstalleer moet wees. In macOS kan u dit "
|
||||
"installeer met: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77 ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Loop dit dan soos volg::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86 ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
|
@ -225,6 +52,18 @@ msgid ""
|
|||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Deaktiveer privaat sleutel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle OnionShare-dienste word by verstek met ’n privaat sleutel beskerm. Tor "
|
||||
"noem dit “klantstawing”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
|
@ -240,6 +79,10 @@ msgid ""
|
|||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Pasgemaakte titels"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
|
@ -253,6 +96,24 @@ msgid ""
|
|||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Geskeduleerde tye"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ondersteun skedulering van wanneer ’n diens moet begin en eindig. "
|
||||
"Voordat u ’n bediener begin, klik op “Toon gevorderde instellings” in die "
|
||||
"oortjie en merk dan die kassies af langs òf “Begin onion-diens op "
|
||||
"geskeduleerde tyd”, “Eindig onion-diens op geskeduleerde tyd”, of albei en "
|
||||
"stel die onderskeie datums en tye soos verlang."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
|
@ -275,6 +136,35 @@ msgid ""
|
|||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Bevellynkoppelvlak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buiten die grafiese koppelvlak het OnionShare ook ’n bevellynkoppelvlak."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan slegs die bevellyn-weergawe van OnionShare installeer d.m.v. ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op dat die ``tor``-pakket ook geïnstalleer moet wees. In macOS kan u dit "
|
||||
"installeer met: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Loop dit dan soos volg::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
|
@ -288,6 +178,10 @@ msgid ""
|
|||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 07:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
|
|||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u OnionShare handmatig met Flatpak met die PGP-ondertekende `"
|
||||
"enkellêerbundel <https://docs.flatpak.org/en/latest/sincle-file-bundles."
|
||||
"Indien u OnionShare handmatig met Flatpak met die PGP-ondertekende "
|
||||
"`enkellêerbundel <https://docs.flatpak.org/en/latest/sincle-file-bundles."
|
||||
"html>`_ wil installeer, kan u dit soos volg doen:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
|
@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
|
|||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevestig die PGP-handtekening van die ``.snap``-lêer. Sien "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` vir meer inligting."
|
||||
"Bevestig die PGP-handtekening van die ``.snap``-lêer. Sien :ref:"
|
||||
"`verifying_sigs` vir meer inligting."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -261,11 +261,12 @@ msgid "Signatures"
|
|||
msgstr "Handtekeninge"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan die handtekeninge (as ``.asc``-lêers), asook Windows, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snap en bronpakkette, by https://onionshare.org/dist/ kry in die vouers met "
|
||||
|
@ -277,30 +278,43 @@ msgid "Verifying"
|
|||
msgstr "Bevestig tans"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a "
|
||||
"terminal like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sodra u Micah se openbare sleutel in u GnuPG-sleutelhouer ingevoer het, en "
|
||||
"die binêr en ``.asc``-handtekening afgelaai het, kan u die binêr vir macOS "
|
||||
"soos volg in ’n terminaal bevestig::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr "Of vir Windows in ’n bevelpor soos volg::"
|
||||
#: ../../source/install.rst:84
|
||||
msgid "For Windows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:90
|
||||
#: ../../source/install.rst:88
|
||||
msgid "For macOS::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For Linux::"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:98
|
||||
msgid "and for the source file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Die verwagte afvoer lyk soos volg::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
#: ../../source/install.rst:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u nie ``Geldige handtekenign van`` sien nie is daar dalk ’n probleem "
|
||||
"met die lêer se integriteit (kwaadwillig of andersins), en u moet nie die "
|
||||
|
@ -308,7 +322,20 @@ msgstr ""
|
|||
"die pakket nie, dit beteken slegs dat u nie ’n vlak van “vertroue” van Micah "
|
||||
"(die kernontwikkelaar) se PGP-sleutel gedefinieer het nie.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
#: ../../source/install.rst:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||
"developer) PGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u nie ``Geldige handtekenign van`` sien nie is daar dalk ’n probleem "
|
||||
"met die lêer se integriteit (kwaadwillig of andersins), en u moet nie die "
|
||||
"pakket installeer nie. (Die ``WAARSKUWING:`` hier bo is nie ’n probleem met "
|
||||
"die pakket nie, dit beteken slegs dat u nie ’n vlak van “vertroue” van Micah "
|
||||
"(die kernontwikkelaar) se PGP-sleutel gedefinieer het nie.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
|
@ -319,3 +346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"handleidings vir `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ en die `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_ handig wees."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
#~ msgstr "Of vir Windows in ’n bevelpor soos volg::"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 03:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -39,18 +39,19 @@ msgstr "Waarteen OnionShare beskerm"
|
|||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
|
||||
"Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
|
||||
"word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen bediener opgelaai "
|
||||
"nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u rekenaar ook as gasheer "
|
||||
"daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model waar ander se rekenaars "
|
||||
"vertrou moet word."
|
||||
"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
|
||||
"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n "
|
||||
"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, "
|
||||
"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model "
|
||||
"waar ander se rekenaars vertrou moet word."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
|
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tor Browser met die oniondiens van OnionShare te verbind, word die verkeer "
|
||||
"met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
|
@ -82,82 +83,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kommunikeer, kan Tor Browser-gebruikers en afluisteraars nie die identiteit "
|
||||
"van die OnionShare-gebruiker nie agterhaal nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
|
||||
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
|
||||
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
|
||||
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
|
||||
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds "
|
||||
"ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te "
|
||||
"gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te "
|
||||
"ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle ook "
|
||||
"die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om toegang "
|
||||
"daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens openbaar te "
|
||||
"maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
|
||||
"sien:ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
|
||||
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
|
||||
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
|
||||
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
|
||||
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
|
||||
"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
|
||||
"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
|
||||
"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)"
|
||||
", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. Indien die "
|
||||
"luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens aktief is, kry "
|
||||
"hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres veilig gekommunikeer "
|
||||
"word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met verdwynboodskappe "
|
||||
"geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is onnodig wanneer "
|
||||
"OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||||
"unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
|
||||
"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
|
||||
"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of "
|
||||
"kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die "
|
||||
"adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
|
||||
"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
|
||||
"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n "
|
||||
"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, "
|
||||
"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model "
|
||||
"waar ander se rekenaars vertrou moet word."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
|
@ -175,6 +100,10 @@ msgstr ""
|
|||
"diens reeds openbaar gemaak is deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
|
||||
"sien \"ref\"`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
|
@ -187,11 +116,11 @@ msgid ""
|
|||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
|
||||
"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
|
||||
"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk onveilig."
|
||||
"** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
|
||||
"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
|
||||
"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)"
|
||||
", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
|
||||
"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou "
|
||||
"word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
|
||||
"Luistervinke kry toegang tot bedieners wat loop deur hul adres en/of verlore "
|
||||
"sleutel in die Tor Blaaier te laai. Vermy dit deur die adres veilig te "
|
||||
"kommunikeer d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met "
|
||||
|
@ -211,3 +140,73 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-pos- of kletsrekening "
|
||||
"wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die adres te deel. "
|
||||
"Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
||||
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
||||
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
||||
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie."
|
||||
#~ "** Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar "
|
||||
#~ "gehuisves word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen "
|
||||
#~ "bediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u "
|
||||
#~ "rekenaar ook as gasheer daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model "
|
||||
#~ "waar ander se rekenaars vertrou moet word."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
#~ "services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
|
||||
#~ "If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
|
||||
#~ "to guess the private key used for client authentication in order to "
|
||||
#~ "access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
|
||||
#~ "by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds "
|
||||
#~ "ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te "
|
||||
#~ "gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te "
|
||||
#~ "ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle "
|
||||
#~ "ook die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om "
|
||||
#~ "toegang daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens "
|
||||
#~ "openbaar te maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- sien:ref:"
|
||||
#~ "`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
#~ "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
#~ "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||
#~ "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
#~ "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address "
|
||||
#~ "in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
|
||||
#~ "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text "
|
||||
#~ "message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
|
||||
#~ "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
||||
#~ "that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
|
||||
#~ "onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
|
||||
#~ "verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
|
||||
#~ "verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou "
|
||||
#~ "word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
|
||||
#~ "Indien die luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens "
|
||||
#~ "aktief is, kry hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres "
|
||||
#~ "veilig gekommunikeer word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik "
|
||||
#~ "met verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. "
|
||||
#~ "Dit is onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik "
|
||||
#~ "word."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
#~ "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
#~ "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
#~ "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||||
#~ "unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
|
||||
#~ "anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
|
||||
#~ "OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of "
|
||||
#~ "kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die "
|
||||
#~ "adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "**Gebruik van brûe**"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om ’n brug te gebruik moet u “Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare "
|
||||
"ingebou is” kies en die “Gebruik ’n brug”-kassie afmerk."
|
||||
|
@ -347,8 +347,8 @@ msgstr ""
|
|||
"instellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. kontrolepoort” onder “Hoe moet "
|
||||
"OnionShare aan Tor koppel?” en stel “Kontrolepoort” op ``127.0.0.1`` en "
|
||||
"“Poort” op ``9051``. Kies “Wagwoord” onder “Tor-stawingsinstellings” en stel "
|
||||
"die wagwoord vir die kontrolepoortwagwoord wat u bo gekies het. Klik die “"
|
||||
"Toets koppeling na Tor”-knop. Indien alles goed afloop, sal u “Gekoppel aan "
|
||||
"die wagwoord vir die kontrolepoortwagwoord wat u bo gekies het. Klik die "
|
||||
"“Toets koppeling na Tor”-knop. Indien alles goed afloop, sal u “Gekoppel aan "
|
||||
"die Tor-beheerder” sien."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
|
@ -427,8 +427,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue