Translated using Weblate (Swedish)

Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.3% (162 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/sv/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/
This commit is contained in:
Nick Wick 2025-12-11 11:00:51 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 274dee9419
commit 14ba37f790
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
7 changed files with 641 additions and 322 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
{ {
"not_a_readable_file": "{0:s} är inte en läsbar fil.", "not_a_readable_file": "{0:s} är inte en läsbar fil.",
"other_page_loaded": "Adress inläst", "other_page_loaded": "Adressen laddades",
"close_on_autostop_timer": "Stoppad för att tiden för den automatiska stopp-tidtagaren löpte ut", "close_on_autostop_timer": "Stoppad för att tiden för den automatiska stopp-tidtagaren löpte ut",
"closing_automatically": "Stoppad för att hämtningen är klar", "closing_automatically": "Stoppad för att hämtningen är klar",
"large_filesize": "Varning: Att skicka en stor delning kan ta timmar", "large_filesize": "Varning: Att skicka en stor delning kan ta timmar",
@ -40,7 +40,7 @@
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord", "gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
"gui_settings_password_label": "Lösenord", "gui_settings_password_label": "Lösenord",
"gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?", "gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket dyra för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.", "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket kostsamma för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
"gui_settings_button_save": "Spara", "gui_settings_button_save": "Spara",
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt", "gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
@ -207,8 +207,8 @@
"gui_copied_client_auth": "Privat nyckel kopierad till Urklipp", "gui_copied_client_auth": "Privat nyckel kopierad till Urklipp",
"gui_copied_client_auth_title": "Privat nyckel kopierad", "gui_copied_client_auth_title": "Privat nyckel kopierad",
"gui_copy_client_auth": "Kopiera den privata nyckeln", "gui_copy_client_auth": "Kopiera den privata nyckeln",
"gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar", "gui_tor_settings_window_title": "Tor-inställningar",
"gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar", "gui_settings_controller_extras_label": "Tor-inställningar",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro", "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro", "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro",

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" "Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -101,6 +101,11 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version." "up your development environment for the graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare är utvecklat i Python. För att komma igång, klona Git-arkivet på "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ och läs sedan filen ``cli/"
"README.md`` för att lära dig hur du konfigurerar din utvecklingsmiljö för "
"kommandoradsversionen, och filen ``desktop/README.md`` för att lära dig hur "
"du konfigurerar din utvecklingsmiljö för den grafiska versionen."
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -168,15 +173,14 @@ msgstr ""
"\"--local-only\". Till exempel::" "\"--local-only\". Till exempel::"
#: ../../source/develop.rst:165 #: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-" "I det här fallet laddar du URL:en ``http://127.0.0.1:17641`` i en vanlig "
"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för " "webbläsare som Firefox, istället för att använda Tor Browser. Den privata "
"att använda Tor Browser." "nyckeln behövs egentligen inte i lokalt läge, så du kan ignorera den."
#: ../../source/develop.rst:168 #: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:01+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" "Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" "Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -34,57 +34,54 @@ msgstr ""
"torproject.org/onion-services/>`_." "torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "" msgstr "Som standard är OnionShares webbadresser skyddade med en privat nyckel."
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:10 #: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "" msgstr "OnionShare-adresser ser ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::" msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "" msgstr "Och privata nycklar kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri " "Du ansvarar för att dela den URL:en och den privata nyckeln på ett säkert "
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något " "sätt med hjälp av en kommunikationskanal du väljer, till exempel i ett "
"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://" "krypterat chattmeddelande, eller med något mindre säkert som okrypterad e-"
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_." "post, beroende på din `hotmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
"plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20 #: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in." "then copy and paste in."
msgstr "" msgstr ""
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den " "De personer du skickar URL:en till kopierar och klistrar sedan in den i sin `"
"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt " "Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ för att komma åt OnionShare-"
"OnionShare-tjänsten." "tjänsten. Tor Browser kommer sedan att be om den privata nyckeln, som "
"personerna sedan också kan kopiera och klistra in."
#: ../../source/features.rst:24 #: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your " "it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time." "working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och " "Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka filer till någon, "
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte " "och sedan pausar tjänsten innan filerna skickas, kommer tjänsten inte att "
"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. " "vara tillgänglig förrän din bärbara dator har återaktiverats och är ansluten "
"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid." "till internet. OnionShare fungerar bäst när man arbetar med människor i "
"realtid."
#: ../../source/features.rst:26 #: ../../source/features.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -123,18 +120,16 @@ msgstr ""
"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." "den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
#: ../../source/features.rst:39 #: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr "" msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare " "Så snart någon har hämtat dina filer kommer OnionShare automatiskt att "
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du " "stoppa servern och ta bort webbplatsen från internet. För att tillåta att "
"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta " "flera personer hämtar dem, avmarkera rutan \"Stoppa delning efter att filer "
"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av " "har skickats (avmarkera för att tillåta hämtning av enskilda filer)\"."
"enskilda filer)\"."
#: ../../source/features.rst:42 #: ../../source/features.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -160,33 +155,30 @@ msgstr ""
"från dig." "från dig."
#: ../../source/features.rst:48 #: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app." "messaging app."
msgstr "" msgstr ""
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den " "Nu när du har en OnionShare, kopiera adressen och den privata nyckeln och "
"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller " "skicka den till den person du vill ska ta emot filerna. Om filerna behöver "
"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad " "förbli säkra, eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använd en "
"meddelandeapp." "krypterad meddelandeapp."
#: ../../source/features.rst:50 #: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner." "clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr "" msgstr ""
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat " "Den personen måste sedan ladda adressen i Tor Browser. Efter inloggning med "
"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna " "den privata nyckeln kan filerna hämtas direkt från din dator genom att "
"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner " "klicka på länken \"Hämta filer\" i hörnet."
"filer\" i hörnet."
#: ../../source/features.rst:55 #: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "Ta emot filer och meddelanden"
#: ../../source/features.rst:57 #: ../../source/features.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -194,11 +186,17 @@ msgid ""
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want." "Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att låta folk anonymt skicka filer och "
"meddelanden direkt till din dator, vilket i princip förvandlar den till en "
"anonym dropbox. Öppna en mottagningsflik och välj de inställningar du vill "
"ha."
#: ../../source/features.rst:62 #: ../../source/features.rst:62
msgid "" msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan bläddra efter en mapp för att spara meddelanden och filer som skickas "
"in."
#: ../../source/features.rst:64 #: ../../source/features.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -206,6 +204,9 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan markera \"Inaktivera textöverföring\" om du bara vill tillåta "
"filuppladdningar, och du kan markera \"Inaktivera filuppladdning\" om du "
"bara vill tillåta textmeddelanden, som för ett anonymt kontaktformulär."
#: ../../source/features.rst:66 #: ../../source/features.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -221,6 +222,17 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens." "soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan markera \"Använd aviseringswebbhook\" och sedan välja en webhook-URL "
"om du vill bli meddelad när någon skickar filer eller meddelanden till din "
"OnionShare-tjänst. Om du använder den här funktionen kommer OnionShare att "
"göra en HTTP POST-förfrågan till denna URL varje gång någon skickar filer "
"eller meddelanden. Om du till exempel vill få ett krypterat textmeddelande i "
"meddelandeappen `Keybase <https://keybase.io/>`_ kan du starta en "
"konversation med `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, skriva ``"
"!webhook create onionshare-alerts``, så svarar den med en URL. Använd den "
"som URL för aviseringswebbhook. Om någon laddar upp en fil till din "
"mottagningstjänst kommer @webhookbot att skicka ett meddelande till dig på "
"Keybase som meddelar dig så snart det händer."
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -228,6 +240,9 @@ msgid ""
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer." "submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"När du är redo klickar du på \"Starta mottagningsläge\". Detta startar "
"OnionShare-tjänsten. Alla som laddar den här adressen i sin Tor-webbläsare "
"kommer att kunna skicka filer och meddelanden som laddas upp till din dator."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -238,9 +253,8 @@ msgstr ""
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig." "historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:77 #: ../../source/features.rst:77
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig." msgstr "Så här ser det ut när någon skickar filer och meddelanden till dig."
#: ../../source/features.rst:81 #: ../../source/features.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -249,6 +263,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded." "that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"När någon skickar filer eller meddelanden till din mottagningstjänst sparas "
"de som standard i en mapp som heter ``OnionShare`` i hemmappen på din dator, "
"automatiskt organiserad i separata undermappar baserat på den tidpunkt då "
"filerna laddas upp."
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -269,14 +287,13 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk" msgstr "Använd på egen risk"
#: ../../source/features.rst:88 #: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files." "system from malicious files."
msgstr "" msgstr ""
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka " "Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon försöker "
"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-" "attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda " "tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
"ditt system från skadliga filer." "ditt system från skadliga filer."
@ -299,37 +316,38 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Det är dock alltid säkert att öppna textmeddelanden som skickas via "
"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95 #: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst" msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
#: ../../source/features.rst:97 #: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare " "Om du vill ha din egen anonyma dropbox med OnionShare rekommenderas det att "
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är " "du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet." "ansluten till internet, och inte på den du använder regelbundet."
#: ../../source/features.rst:99 #: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)." "title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala " "Om du tänker lägga till OnionShare-adressen på din webbplats eller dina "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en " "profiler på sociala medier, spara fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den "
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." "som en offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_private_key`). Det är också en "
"bra idé att ge den en anpassad titel (se :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr "" msgstr "Andra varningar att vara medveten om i mottagningsläge"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -338,6 +356,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"Det finns rapporter om att OnionBrowser på iOS-enheter inte kan ladda upp "
"filer till en OnionShare i mottagningsläge, när de används i säkerhetsläge "
"\"Silver\". Prova brons eller guld för att se om du kan ladda upp ett "
"meddelande eller en fil."
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
@ -381,7 +403,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll" msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
#: ../../source/features.rst:124 #: ../../source/features.rst:124
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " "Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
@ -389,20 +410,17 @@ msgid ""
"web page." "web page."
msgstr "" msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att " "Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/" "ställa in en strikt `Säkerhetspolicy för innehåll <https://en.wikipedia.org/"
"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll " "wiki/Content_Security_Policy>`_-rubrik. Detta förhindrar dock att innehåll "
"från tredje part läses in på webbsidan." "från tredje part laddas inuti webbsidan."
#: ../../source/features.rst:126 #: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or " "If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel " "Om du vill ladda innehåll från tredjepartswebbplatser, som resurser eller "
"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka " "JavaScript-bibliotek från CDN, har du två alternativ:"
"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
#: ../../source/features.rst:128 #: ../../source/features.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -410,17 +428,20 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service." "third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan inaktivera att skicka ett rubrik för innehållssäkerhetspolicyn genom "
"att markera rutan \"Skicka inte rubriken för innehållssäkerhetspolicyn ("
"tillåter att din webbplats använder tredjepartsresurser)\" innan du startar "
"tjänsten."
#: ../../source/features.rst:129 #: ../../source/features.rst:129
msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr "" msgstr "Du kan skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetspolicyn."
#: ../../source/features.rst:132 #: ../../source/features.rst:132
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst" msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
#: ../../source/features.rst:134 #: ../../source/features.rst:134
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -429,21 +450,20 @@ msgid ""
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later." "close OnionShare and re-open it later."
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket " "Om du vill ha en långsiktig webbplats med hjälp av OnionShare (inte bara för "
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du " "att snabbt visa någon något) rekommenderas det att du gör det på en separat, "
"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten " "dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten till internet, och inte "
"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :" "på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du "
"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du " "kan återuppta webbplatsen med samma adress om du stänger OnionShare och "
"stänger OnionShare och öppnar den igen senare." "öppnar den igen senare."
#: ../../source/features.rst:137 #: ../../source/features.rst:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public " "If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." "service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig " "Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." "tjänst (se :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:140 #: ../../source/features.rst:140
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
@ -459,17 +479,17 @@ msgstr ""
"chattserver\"." "chattserver\"."
#: ../../source/features.rst:146 #: ../../source/features.rst:146
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key." "send out the OnionShare address and private key."
msgstr "" msgstr ""
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den " "När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och den privata "
"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att " "nyckeln och skickar dem till de personer du vill ha i det anonyma "
"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att " "chattrummet. Om det är viktigt att begränsa exakt vilka som kan gå med kan "
"skicka ut OnionShare-adressen." "du använda en krypterad meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen "
"och den privata nyckeln."
#: ../../source/features.rst:151 #: ../../source/features.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -536,9 +556,16 @@ msgid ""
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr "" msgstr ""
"Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en "
"kopia av ditt meddelande på varje enhet (smartphones och datorer om de har "
"konfigurerat Signal Desktop) för varje medlem i gruppen. Även om "
"försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla "
"kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra "
"platser (som aviseringsdatabaser) där de kan ha sparats. OnionShares "
"chattrum lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till ett "
"minimum."
#: ../../source/features.rst:173 #: ../../source/features.rst:173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any " "anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -546,11 +573,11 @@ msgid ""
"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta " "OnionShare-chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till " "anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en " "exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med "
"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i " "hjälp av en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten ska gå "
"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." "med i chattrummet, allt utan att kompromissa med sin anonymitet."
#: ../../source/features.rst:177 #: ../../source/features.rst:177
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n" "Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" "Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
@ -39,17 +40,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Kolla GitHub-ärenden" msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
#: ../../source/help.rst:12 #: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github." "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has " "com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or " "encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution." "maybe even posted a solution."
msgstr "" msgstr ""
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://" "Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera `GitHub ärenden <https://"
"github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan " "github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Det är möjligt att någon annan "
"har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller " "har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
"kanske till och med lagt upp en lösning." "kanske till och med publicerat en lösning."
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -62,6 +62,10 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://" "onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_." "help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Om du inte hittar en lösning, eller vill ställa en fråga eller föreslå en ny "
"funktion, `skicka in ett ärende <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"issues/new>`_. Detta kräver `skapa ett GitHub-konto <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" "Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" "Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -37,49 +37,51 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "Mobil"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "" msgstr "Du kan hämta OnionShare för mobilen från följande länkar"
#: ../../source/install.rst:16 #: ../../source/install.rst:16
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "" msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android" "android"
msgstr "" msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20 #: ../../source/install.rst:20
msgid "iOS" msgid "iOS"
msgstr "" msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "" msgstr "Apples App-butik: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22 #: ../../source/install.rst:22
msgid "" msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "" msgstr ""
"Direkt IPA-hämtning: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "" msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27 #: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29 #: ../../source/install.rst:29
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap " "way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
@ -87,20 +89,20 @@ msgid ""
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det " "Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/" "rekommenderade sättet är att använda antingen `Flatpak <https://flatpak.org/"
">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser " ">`_ eller `Snap <https://snapcraft.io/>`_ paketet. Flatpak och Snapcraft "
"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en " "säkerställer att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare "
"sandlåda." "inuti en sandlåda."
#: ../../source/install.rst:32 #: ../../source/install.rst:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions." "distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du " "Snapcraft-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora har stöd för Flatpak, men "
"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner." "vilket du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-"
"distributioner."
#: ../../source/install.rst:34 #: ../../source/install.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -111,9 +113,9 @@ msgstr ""
"onionshare.OnionShare" "onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36 #: ../../source/install.rst:36
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installera OnionShare som Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr ""
"**Installera OnionShare med Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38 #: ../../source/install.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -124,9 +126,8 @@ msgstr ""
"snap`` från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det." "snap`` från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
#: ../../source/install.rst:41 #: ../../source/install.rst:41
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation" msgstr "Manuell Flatpak-installation"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -134,11 +135,16 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:" "bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill installera OnionShare manuellt med Flatpak med hjälp av det PGP-"
"signerade `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, kan du göra det så här:"
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:45
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "" msgstr ""
"Installera Flatpak genom att följa instruktionerna på https://flatpak.org/"
"setup/."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -147,18 +153,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there." "packages that are only available there."
msgstr "" msgstr ""
"Lägg till Flathub-arkivet genom att köra ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Även om du "
"inte kommer att ladda ner OnionShare från Flathub, är OnionShare beroende av "
"vissa paket som bara är tillgängliga där."
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Gå till https://onionshare.org/dist/, välj den senaste versionen av "
"OnionShare och hämta filerna ``.flatpak`` och ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:48
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Verifiera PGP-signaturen för ``.flatpak``-filen. Se :ref:`verifying_sigs` "
"för mer information."
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -166,38 +180,48 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded." "you downloaded."
msgstr "" msgstr ""
"Installera ``.flatpak``-filen genom att köra ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Ersätt ``VERSION`` med versionsnumret på filen du hämtade."
#: ../../source/install.rst:51 #: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "" msgstr "Du kan köra OnionShare med: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation" msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "" msgstr "Manuell Snapcraft-installation"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:56
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:" "signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill installera OnionShare manuellt med Snapcraft med hjälp av det PGP-"
"signerade Snapcraft-paketet kan du göra det så här:"
#: ../../source/install.rst:58 #: ../../source/install.rst:58
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd." "installing-snapd."
msgstr "" msgstr ""
"Installera Snapcraft genom att följa instruktionerna på https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59 #: ../../source/install.rst:59
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Gå till https://onionshare.org/dist/, välj den senaste versionen av "
"OnionShare och hämta filerna ``.snap`` och ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:60
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Verifiera PGP-signaturen för ``.snap``-filen. Se :ref:`verifying_sigs` för "
"mer information."
#: ../../source/install.rst:61 #: ../../source/install.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -207,24 +231,32 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate." "signature, so you know it's legitimate."
msgstr "" msgstr ""
"Installera ``.snap``-filen genom att köra ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Ersätt ``VERSION`` med versionsnumret på "
"filen du hämtade. Observera att du måste använda `--dangerous` eftersom "
"paketet inte är signerat av Snapcraft-butiken, men du verifierade dess PGP-"
"signatur, så du vet att den är legitim."
#: ../../source/install.rst:63 #: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "" msgstr "Du kan köra OnionShare med: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68 #: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only" msgid "Command-line only"
msgstr "" msgstr "Endast kommandorad"
#: ../../source/install.rst:70 #: ../../source/install.rst:70
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan installera kommandoradsversionen av OnionShare på vilket "
"operativsystem som helst med hjälp av Pythons pakethanterare ``pip``. "
":ref:`cli` har mer information."
#: ../../source/install.rst:75 #: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD" msgid "FreeBSD"
msgstr "" msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -234,6 +266,11 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project." "**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr "" msgstr ""
"Även om det inte officiellt utvecklats för denna plattform, kan OnionShare "
"också installeras på `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Det är tillgängligt "
"via dess portsamling eller som ett förbyggt paket. Om du väljer att "
"installera och använda OnionShare på ett FreeBSD-operativsystem, var vänlig "
"medveten om att det **INTE** officiellt stöds av OnionShare-projektet."
#: ../../source/install.rst:79 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -244,19 +281,23 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:" "following resources:"
msgstr "" msgstr ""
"Även om de inte erbjuds och officiellt underhålls av OnionShare-utvecklarna, "
"hämtar och verifierar FreeBSD-paketen och porteringarna källkoden från det "
"officiella OnionShare-arkivet (eller dess officiella utgåvor från `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Om du vill kontrollera "
"ändringar relaterade till denna plattform, se följande resurser:"
#: ../../source/install.rst:81 #: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85 #: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation" msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Installation" msgstr "Manuell pkg-installation"
#: ../../source/install.rst:87 #: ../../source/install.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -264,6 +305,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::" "order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr "" msgstr ""
"För att installera binärpaketet, använd ``pkg install pyXY-onionshare``, där "
"``pyXY`` anger vilken version av Python som paketet byggdes för. Så, för att "
"installera OnionShare för Python 3.9, använd::"
#: ../../source/install.rst:91 #: ../../source/install.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -271,6 +315,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version." "want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Det finns också en version **endast kommandorad** av OnionShare tillgänglig "
"som förbyggt paket. Ersätt ``py39-onionshare`` med ``py39-onionshare-cli`` "
"om du vill installera den versionen."
#: ../../source/install.rst:93 #: ../../source/install.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -278,11 +325,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr "" msgstr ""
"För ytterligare information och detaljer om FreeBSDs förbyggda paket, se "
"dess `officiella handbokavsnitt om paket <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96 #: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation" msgid "Manual port Installation"
msgstr "Installation" msgstr "Manuell portinstallation"
#: ../../source/install.rst:98 #: ../../source/install.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -290,6 +339,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the " "<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::" "following::"
msgstr "" msgstr ""
"För att installera FreeBSD-porten, ändra katalogen till `portsamling "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ som du måste ha checkat ut tidigare och kör "
"följande::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -297,6 +349,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version." "cli`` if you want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Portsamlingen erbjuder också en dedikerad port för **kommandoradsversionen** "
"av OnionShare. Ersätt ``www/onionshare`` med ``www/onionshare-cli`` om du "
"vill installera den versionen."
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -304,6 +359,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr "" msgstr ""
"För ytterligare information och detaljer om FreeBSD-portsamlingen, vänligen "
"se dess `officiella handbokavsnitt om portar <https://docs.freebsd.org/en/"
"books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109 #: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -333,37 +391,41 @@ msgid ""
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:" "developers of OnionShare:"
msgstr "" msgstr ""
"Paketen signeras av den kärnutvecklare som ansvarar för den specifika "
"utgåvan. Här är GPG-nyckelinformationen för var och en av OnionShares "
"kärnutvecklare:"
#: ../../source/install.rst:120 #: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:" msgid "Micah Lee:"
msgstr "" msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121 #: ../../source/install.rst:121
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "" msgstr ""
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin " "Du kan hämta Micahs nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck " "keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel " "927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
#: ../../source/install.rst:124 #: ../../source/install.rst:124
msgid "Saptak Sengupta:" msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "" msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125 #: ../../source/install.rst:125
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "" msgstr ""
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -371,28 +433,30 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan hämta Saptaks nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128 #: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:" msgid "Miguel Jacq:"
msgstr "" msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129 #: ../../source/install.rst:129
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr "" msgstr ""
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130 #: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_." "fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin " "Du kan ladda ner Miguels nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck " "keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel " "00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
#: ../../source/install.rst:132 #: ../../source/install.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -409,48 +473,46 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer" msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:137 #: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." "`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, " "Du hittar signaturerna (som ``.asc``-filer), såväl som Windows-, macOS-, "
"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som " "Flatpak-, Snap- och källkodspaket, på https://onionshare.org/dist/ i "
"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan " "mapparna som namnges för varje version av OnionShare. Du hittar dem också på "
"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_." "sidan `GitHub Releases <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141 #: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar" msgstr "Verifierar"
#: ../../source/install.rst:143 #: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:" "binary in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, " "När du har importerat utvecklarnas publika nycklar till din GnuPG-"
"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen " "nyckelring, hämtat binärfilen och ``.asc``-signaturen, kan du verifiera "
"för macOS i en terminal så här::" "binärfilen i en terminal så här:"
#: ../../source/install.rst:145 #: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr "För Windows::"
#: ../../source/install.rst:149 #: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::" msgid "For macOS::"
msgstr "" msgstr "För macOS::"
#: ../../source/install.rst:153 #: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::" msgid "For Linux::"
msgstr "" msgstr "För Linux::"
#: ../../source/install.rst:159 #: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::" msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr "och för källfilen::"
#: ../../source/install.rst:163 #: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
@ -462,6 +524,8 @@ msgid ""
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package." "the package."
msgstr "" msgstr ""
"Om du inte ser ``Bra signatur från`` kan det vara ett problem med filens "
"integritet (skadlig eller annan), och du bör inte installera paketet."
#: ../../source/install.rst:175 #: ../../source/install.rst:175
msgid "" msgid ""
@ -469,6 +533,9 @@ msgid ""
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key." "developer) PGP key."
msgstr "" msgstr ""
"``VARNINGEN:`` som visas ovan är inte ett problem med paketet, det betyder "
"bara att du inte har definierat en nivå av \"tillit\" för Micahs "
"(huvudutvecklaren) PGP-nyckel."
#: ../../source/install.rst:177 #: ../../source/install.rst:177
msgid "" msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" "Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -28,6 +28,7 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network." "the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"När OnionShare startar visas en skärm som ber dig ansluta till Tor-nätverket."
#: ../../source/tor.rst:8 #: ../../source/tor.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -38,6 +39,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button." "\"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan aktivera \"Anslut till Tor automatiskt\" innan du klickar på "
"\"Anslut till Tor\". Det betyder att nästa gång OnionShare startar kommer "
"den automatiskt att ansluta med sina Tor-anslutningsinställningar från den "
"senaste sessionen, istället för att visa anslutningsalternativen. Om "
"anslutningen misslyckas kan du fortfarande prova broar eller konfigurera om "
"Tor via knappen \"Nätverksinställningar\"."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -45,45 +52,55 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your " "are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." "access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan klicka på \"Anslut till Tor\" för att starta anslutningsprocessen. Om "
"det inte finns några problem med ditt nätverk, inklusive försök att blockera "
"din åtkomst till Tor-nätverket, borde detta förhoppningsvis fungera första "
"gången."
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"." "you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
"Eller, om du vill konfigurera broar eller andra Tor-inställningar manuellt "
"innan du ansluter, kan du klicka på \"Nätverksinställningar\"."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Automatisk kringgående av censur"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network." "be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr "" msgstr ""
"Om OnionShare inte kan ansluta när du klickar på \"Anslut till Tor\", kan "
"det bero på att Tor är censurerat i ditt land eller på ditt lokala nätverk."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Om detta inträffar har du dessa val:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "" msgstr "Försök igen utan en bro"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Bestäm automatiskt mitt land från min IP-adress för broinställningar"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Välj mitt land manuellt för broinställningar"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Om du väljer alternativet \"Försök igen utan bro\" kommer OnionShare att "
"försöka ansluta till Tor igen som vanligt, utan att försöka kringgå censuren."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -98,6 +115,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"De andra två alternativen försöker automatiskt kringgå censur med hjälp av "
"Tor-broar. Om din nätverksleverantör blockerar åtkomst till Tor-nätverket "
"kan du förhoppningsvis fortfarande ansluta till en Tor-bro, som sedan "
"ansluter dig till Tor-nätverket och kringgår censuren. Båda dessa alternativ "
"använder Tor Projects Censorship Circumvention API för att förse dig med "
"bryoinställningar som borde fungera för dig. OnionShare kommer tillfälligt "
"att använda `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/"
"meek/>`_ domänfrontproxyn för att skapa en icke-Tor-anslutning från din "
"dator till Tors Censorship Circumvention API. Meek-proxyn döljer det faktum "
"att du försöker hitta ett sätt att ansluta till Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -107,6 +134,12 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Om du väljer "
"\"Bestäm mitt land automatiskt från min IP-adress för broinställningar\" "
"kommer Censorship Circumvention API att ta hänsyn till din IP-adress (ja, "
"din riktiga IP-adress) för att avgöra vilket land du kan tänkas bo i. "
"Baserat på landsinformationen kommer API:et att försöka automatiskt hitta "
"bro som passar din plats."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -114,10 +147,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Om du väljer \"Välj mitt land manuellt för broinställningar\" kommer Censur-"
"API:et att hitta de broar som passar det land du angav."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Hur automatisk censurkringgång fungerar"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -126,6 +161,10 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Om Censorship Circumvention API hittar broar som den tror passar dig, kommer "
"OnionShare att försöka återansluta till Tor med hjälp av dessa broar. Om API:"
"et inte hittar några broar för din plats, kommer OnionShare att be API:et om "
"\"reserv\"-alternativ och sedan försöka återansluta med hjälp av dessa."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -133,6 +172,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Om OnionShare av någon anledning inte kan ansluta till själva Censur-API:et, "
"eller om API:et returnerar ett felmeddelande, kommer OnionShare att försöka "
"använda de inbyggda broarna i obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -140,6 +182,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"Det är viktigt att notera att förfrågningarna till Censorship Circumvention "
"API inte går över Tor-nätverket (eftersom om du redan kunde ansluta till Tor "
"skulle du inte behöva ansluta till API:et)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -149,6 +194,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Även om det är svårt för en motståndare att upptäcka vart Meek-förfrågan tar "
"vägen, kan detta fortfarande vara riskabelt för vissa användare. Därför är "
"det en funktion man väljer att delta i. Användningen av Meek och icke-"
"torifierade nätverksförfrågningar är begränsad till att göra en eller två "
"förfrågningar till Censorship Circumvention API. Sedan stoppas Meek, och "
"alla ytterligare nätverksförfrågningar sker över Tor-nätverket."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -158,10 +209,16 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Om du inte känner dig bekväm med att göra en förfrågan som inte går över Tor-"
"nätverket kan du klicka på \"Nätverksinställningar\" (eller "
"inställningsikonen längst ner till höger, följt av fliken Tor-inställningar "
"på skärmen som visas) och konfigurera broar manuellt. När du har sparat "
"eventuella broinställningar kommer OnionShare att försöka återansluta med "
"hjälp av dessa broar."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Konfigurera Tor-inställningar manuellt"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -170,15 +227,21 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan komma åt Tor-inställningarna genom att klicka på "
"\"Nätverksinställningar\" på välkomstskärmen, eller genom att klicka på "
"ikonen \"⚙\" i programmets nedre högra hörn och sedan växla till fliken Tor-"
"inställningar på skärmen som visas."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "" msgstr ""
"Här är de olika sätten du kan konfigurera OnionShare för att ansluta till "
"Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr "Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -202,21 +265,25 @@ msgstr ""
"hand." "hand."
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Använda Tor-bryggning" msgstr "**Använda broar**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"För att använda en bro måste du välja "
"\"Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare\" och markera kryssrutan "
"\"Använd en bro\"."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`." "recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Försök först att använda en inbyggd bro. Det rekommenderas att använda "
"`obfs4`- eller `snowflake`-broar istället för `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -225,12 +292,18 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Om det inte fungerar att använda en inbyggd bro kan du begära en bro från "
"torproject.org. Du måste lösa en CAPTCHA för att kunna begära en bro. (Detta "
"gör det svårare för myndigheter eller internetleverantörer att blockera "
"åtkomst till Tor-broar.)"
#: ../../source/tor.rst:88 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"Du har också möjlighet att använda en bro som du lärt dig om från en betrodd "
"källa."
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@ -261,22 +334,16 @@ msgstr ""
"och gör saker som administratör." "och gör saker som administratör."
#: ../../source/tor.rst:101 #: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www." "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the " "torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle `från <https://www.torproject.org/" "Hämta Tor Windows Expert Bundle från Tor-webbplatsen <https://"
"download/tor/>`_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den " "www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrahera den komprimerade filen och "
"extraherade mappen till ``C:\\Program Files (x86)\\`` Byt namn på den " "kopiera den extraherade mappen till ``C:\\Program Files (x86)\\``. Byt namn "
"extraherade mappen med ``Data`` och ``Tor`` i den till ``tor-win32``." "på den extraherade mappen med ``Data`` och ``Tor`` till ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -324,12 +391,10 @@ msgstr ""
"här::" "här::"
#: ../../source/tor.rst:123 #: ../../source/tor.rst:123
#, fuzzy
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!" msgstr "Du kör nu en system-``tor``-process i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -339,18 +404,17 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"." "the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska " "Öppna OnionShare, klicka på ikonen \"⚙\" i den och växla till fliken Tor-"
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och " "inställningar. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du "
"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under " "\"Anslut med kontrollport\" och ställ in \"Kontrollport\" till \"127.0.0.1\" "
"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in " "och \"Port\" till \"9051\". Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer "
"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på " "du \"Lösenord\" och ställ in lösenordet till kontrollportens lösenord du "
"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten " "valde ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till Tor\". Om allt går bra "
"till Tor-styrenheten\"." "bör du se \"Ansluten till Tor-kontrollanten\"."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS" msgstr "Använda en system-``tor`` i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -369,7 +433,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::" msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
#: ../../source/tor.rst:151 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -378,33 +441,30 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button." "Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska " "Öppna OnionShare, klicka på ikonen \"⚙\" i den och växla till fliken Tor-"
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och " "inställningar. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du "
"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/control." "\"Anslut med socketfil\" och ställ in socketfilen till ``/usr/local/var/run/"
"socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen " "tor/control.socket``. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du "
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa " "\"Ingen autentisering eller cookie-autentisering\". Klicka på knappen "
"anslutning till tor\"." "\"Testa anslutning till Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"." msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
#: ../../source/tor.rst:160 #: ../../source/tor.rst:160
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux" msgstr "Använda ett system-``tor`` i Linux"
#: ../../source/tor.rst:162 #: ../../source/tor.rst:162
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." "repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en " "Installera först ``tor``-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets " "liknande Linuxdistribution rekommenderas att du använder Tor-projektets `"
"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/" "officiella arkiv <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
">`_."
#: ../../source/tor.rst:164 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -417,16 +477,14 @@ msgstr ""
"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil." "ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
#: ../../source/tor.rst:166 #: ../../source/tor.rst:166
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::" "``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här " "Lägg till din användare i gruppen ``debian-tor`` genom att köra detta "
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::" "kommando (ersätt ``användarnamn`` med ditt faktiska användarnamn):"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
@ -435,12 +493,13 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button." "\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar " "Starta om datorn. När den har startat om, öppna OnionShare, klicka på ikonen "
"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer " "\"⚙\" i den och växla till fliken Tor-inställningar. Under "
"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/" "\"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". "
"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen " "Ställ in socketfilen till ``/var/run/tor/control``. Under "
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa " "\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du "
"anslutning till tor\"." "\"Ingen autentisering eller kak-autentisering\". Klicka på knappen "
"\"Testa anslutning till Tor\"."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the " #~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "