mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-12-15 16:29:35 -05:00
Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 99.3% (162 of 163 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/
This commit is contained in:
parent
274dee9419
commit
14ba37f790
7 changed files with 641 additions and 322 deletions
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
{
|
||||
"not_a_readable_file": "{0:s} är inte en läsbar fil.",
|
||||
"other_page_loaded": "Adress inläst",
|
||||
"other_page_loaded": "Adressen laddades",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "Stoppad för att tiden för den automatiska stopp-tidtagaren löpte ut",
|
||||
"closing_automatically": "Stoppad för att hämtningen är klar",
|
||||
"large_filesize": "Varning: Att skicka en stor delning kan ta timmar",
|
||||
|
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
|
||||
"gui_settings_password_label": "Lösenord",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?",
|
||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket dyra för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
|
||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket kostsamma för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
|
||||
"gui_settings_button_save": "Spara",
|
||||
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
|
||||
|
|
@ -207,8 +207,8 @@
|
|||
"gui_copied_client_auth": "Privat nyckel kopierad till Urklipp",
|
||||
"gui_copied_client_auth_title": "Privat nyckel kopierad",
|
||||
"gui_copy_client_auth": "Kopiera den privata nyckeln",
|
||||
"gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar",
|
||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar",
|
||||
"gui_tor_settings_window_title": "Tor-inställningar",
|
||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor-inställningar",
|
||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.",
|
||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro",
|
||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro",
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
|
|
@ -101,6 +101,11 @@ msgid ""
|
|||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare är utvecklat i Python. För att komma igång, klona Git-arkivet på "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare/ och läs sedan filen ``cli/"
|
||||
"README.md`` för att lära dig hur du konfigurerar din utvecklingsmiljö för "
|
||||
"kommandoradsversionen, och filen ``desktop/README.md`` för att lära dig hur "
|
||||
"du konfigurerar din utvecklingsmiljö för den grafiska versionen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -168,15 +173,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\"--local-only\". Till exempel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
|
||||
"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för "
|
||||
"att använda Tor Browser."
|
||||
"I det här fallet laddar du URL:en ``http://127.0.0.1:17641`` i en vanlig "
|
||||
"webbläsare som Firefox, istället för att använda Tor Browser. Den privata "
|
||||
"nyckeln behövs egentligen inte i lokalt läge, så du kan ignorera den."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
|
@ -34,57 +34,54 @@ msgstr ""
|
|||
"torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
|
||||
"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
|
||||
msgstr "Som standard är OnionShares webbadresser skyddade med en privat nyckel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare-adresser ser ut ungefär så här::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och privata nycklar kan se ut ungefär så här::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
|
||||
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
|
||||
"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
|
||||
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
|
||||
"Du ansvarar för att dela den URL:en och den privata nyckeln på ett säkert "
|
||||
"sätt med hjälp av en kommunikationskanal du väljer, till exempel i ett "
|
||||
"krypterat chattmeddelande, eller med något mindre säkert som okrypterad e-"
|
||||
"post, beroende på din `hotmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
"plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
|
||||
"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
|
||||
"OnionShare-tjänsten."
|
||||
"De personer du skickar URL:en till kopierar och klistrar sedan in den i sin `"
|
||||
"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ för att komma åt OnionShare-"
|
||||
"tjänsten. Tor Browser kommer sedan att be om den privata nyckeln, som "
|
||||
"personerna sedan också kan kopiera och klistra in."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
|
||||
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
|
||||
"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
|
||||
"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
|
||||
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka filer till någon, "
|
||||
"och sedan pausar tjänsten innan filerna skickas, kommer tjänsten inte att "
|
||||
"vara tillgänglig förrän din bärbara dator har återaktiverats och är ansluten "
|
||||
"till internet. OnionShare fungerar bäst när man arbetar med människor i "
|
||||
"realtid."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -123,18 +120,16 @@ msgstr ""
|
|||
"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
|
||||
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
|
||||
"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
|
||||
"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
|
||||
"enskilda filer)\"."
|
||||
"Så snart någon har hämtat dina filer kommer OnionShare automatiskt att "
|
||||
"stoppa servern och ta bort webbplatsen från internet. För att tillåta att "
|
||||
"flera personer hämtar dem, avmarkera rutan \"Stoppa delning efter att filer "
|
||||
"har skickats (avmarkera för att tillåta hämtning av enskilda filer)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -160,33 +155,30 @@ msgstr ""
|
|||
"från dig."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
|
||||
"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
|
||||
"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
|
||||
"meddelandeapp."
|
||||
"Nu när du har en OnionShare, kopiera adressen och den privata nyckeln och "
|
||||
"skicka den till den person du vill ska ta emot filerna. Om filerna behöver "
|
||||
"förbli säkra, eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använd en "
|
||||
"krypterad meddelandeapp."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
|
||||
"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
|
||||
"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner "
|
||||
"filer\" i hörnet."
|
||||
"Den personen måste sedan ladda adressen i Tor Browser. Efter inloggning med "
|
||||
"den privata nyckeln kan filerna hämtas direkt från din dator genom att "
|
||||
"klicka på länken \"Hämta filer\" i hörnet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta emot filer och meddelanden"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -194,11 +186,17 @@ msgid ""
|
|||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan använda OnionShare för att låta folk anonymt skicka filer och "
|
||||
"meddelanden direkt till din dator, vilket i princip förvandlar den till en "
|
||||
"anonym dropbox. Öppna en mottagningsflik och välj de inställningar du vill "
|
||||
"ha."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bläddra efter en mapp för att spara meddelanden och filer som skickas "
|
||||
"in."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -206,6 +204,9 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan markera \"Inaktivera textöverföring\" om du bara vill tillåta "
|
||||
"filuppladdningar, och du kan markera \"Inaktivera filuppladdning\" om du "
|
||||
"bara vill tillåta textmeddelanden, som för ett anonymt kontaktformulär."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -221,6 +222,17 @@ msgid ""
|
|||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan markera \"Använd aviseringswebbhook\" och sedan välja en webhook-URL "
|
||||
"om du vill bli meddelad när någon skickar filer eller meddelanden till din "
|
||||
"OnionShare-tjänst. Om du använder den här funktionen kommer OnionShare att "
|
||||
"göra en HTTP POST-förfrågan till denna URL varje gång någon skickar filer "
|
||||
"eller meddelanden. Om du till exempel vill få ett krypterat textmeddelande i "
|
||||
"meddelandeappen `Keybase <https://keybase.io/>`_ kan du starta en "
|
||||
"konversation med `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, skriva ``"
|
||||
"!webhook create onionshare-alerts``, så svarar den med en URL. Använd den "
|
||||
"som URL för aviseringswebbhook. Om någon laddar upp en fil till din "
|
||||
"mottagningstjänst kommer @webhookbot att skicka ett meddelande till dig på "
|
||||
"Keybase som meddelar dig så snart det händer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -228,6 +240,9 @@ msgid ""
|
|||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du är redo klickar du på \"Starta mottagningsläge\". Detta startar "
|
||||
"OnionShare-tjänsten. Alla som laddar den här adressen i sin Tor-webbläsare "
|
||||
"kommer att kunna skicka filer och meddelanden som laddas upp till din dator."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -238,9 +253,8 @@ msgstr ""
|
|||
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
|
||||
msgstr "Så här ser det ut när någon skickar filer och meddelanden till dig."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -249,6 +263,10 @@ msgid ""
|
|||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När någon skickar filer eller meddelanden till din mottagningstjänst sparas "
|
||||
"de som standard i en mapp som heter ``OnionShare`` i hemmappen på din dator, "
|
||||
"automatiskt organiserad i separata undermappar baserat på den tidpunkt då "
|
||||
"filerna laddas upp."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -269,14 +287,13 @@ msgid "Use at your own risk"
|
|||
msgstr "Använd på egen risk"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
|
||||
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon försöker "
|
||||
"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
|
||||
"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
|
||||
"ditt system från skadliga filer."
|
||||
|
|
@ -299,37 +316,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är dock alltid säkert att öppna textmeddelanden som skickas via "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
|
||||
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
|
||||
"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
|
||||
"Om du vill ha din egen anonyma dropbox med OnionShare rekommenderas det att "
|
||||
"du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
|
||||
"ansluten till internet, och inte på den du använder regelbundet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
|
||||
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
|
||||
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"Om du tänker lägga till OnionShare-adressen på din webbplats eller dina "
|
||||
"profiler på sociala medier, spara fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den "
|
||||
"som en offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_private_key`). Det är också en "
|
||||
"bra idé att ge den en anpassad titel (se :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andra varningar att vara medveten om i mottagningsläge"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -338,6 +356,10 @@ msgid ""
|
|||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns rapporter om att OnionBrowser på iOS-enheter inte kan ladda upp "
|
||||
"filer till en OnionShare i mottagningsläge, när de används i säkerhetsläge "
|
||||
"\"Silver\". Prova brons eller guld för att se om du kan ladda upp ett "
|
||||
"meddelande eller en fil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
|
@ -381,7 +403,6 @@ msgid "Content Security Policy"
|
|||
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
|
|
@ -389,20 +410,17 @@ msgid ""
|
|||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
|
||||
"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
|
||||
"från tredje part läses in på webbsidan."
|
||||
"ställa in en strikt `Säkerhetspolicy för innehåll <https://en.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/Content_Security_Policy>`_-rubrik. Detta förhindrar dock att innehåll "
|
||||
"från tredje part laddas inuti webbsidan."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
|
||||
"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
|
||||
"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
|
||||
"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
|
||||
"Om du vill ladda innehåll från tredjepartswebbplatser, som resurser eller "
|
||||
"JavaScript-bibliotek från CDN, har du två alternativ:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -410,17 +428,20 @@ msgid ""
|
|||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inaktivera att skicka ett rubrik för innehållssäkerhetspolicyn genom "
|
||||
"att markera rutan \"Skicka inte rubriken för innehållssäkerhetspolicyn ("
|
||||
"tillåter att din webbplats använder tredjepartsresurser)\" innan du startar "
|
||||
"tjänsten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetspolicyn."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
|
@ -429,21 +450,20 @@ msgid ""
|
|||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
|
||||
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
|
||||
"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
|
||||
"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
|
||||
"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
|
||||
"Om du vill ha en långsiktig webbplats med hjälp av OnionShare (inte bara för "
|
||||
"att snabbt visa någon något) rekommenderas det att du gör det på en separat, "
|
||||
"dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten till internet, och inte "
|
||||
"på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du "
|
||||
"kan återuppta webbplatsen med samma adress om du stänger OnionShare och "
|
||||
"öppnar den igen senare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
|
||||
"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"tjänst (se :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:140
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
|
|
@ -459,17 +479,17 @@ msgstr ""
|
|||
"chattserver\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
|
||||
"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
|
||||
"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
|
||||
"skicka ut OnionShare-adressen."
|
||||
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och den privata "
|
||||
"nyckeln och skickar dem till de personer du vill ha i det anonyma "
|
||||
"chattrummet. Om det är viktigt att begränsa exakt vilka som kan gå med kan "
|
||||
"du använda en krypterad meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen "
|
||||
"och den privata nyckeln."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -536,9 +556,16 @@ msgid ""
|
|||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en "
|
||||
"kopia av ditt meddelande på varje enhet (smartphones och datorer om de har "
|
||||
"konfigurerat Signal Desktop) för varje medlem i gruppen. Även om "
|
||||
"försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla "
|
||||
"kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra "
|
||||
"platser (som aviseringsdatabaser) där de kan ha sparats. OnionShares "
|
||||
"chattrum lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till ett "
|
||||
"minimum."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
|
@ -546,11 +573,11 @@ msgid ""
|
|||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
|
||||
"OnionShare-chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
|
||||
"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
|
||||
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
|
||||
"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
|
||||
"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
|
||||
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med "
|
||||
"hjälp av en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten ska gå "
|
||||
"med i chattrummet, allt utan att kompromissa med sin anonymitet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:177
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
|
|
@ -39,17 +40,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
|||
msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://"
|
||||
"github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan "
|
||||
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera `GitHub ärenden <https://"
|
||||
"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Det är möjligt att någon annan "
|
||||
"har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
|
||||
"kanske till och med lagt upp en lösning."
|
||||
"kanske till och med publicerat en lösning."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
|
|
@ -62,6 +62,10 @@ msgid ""
|
|||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du inte hittar en lösning, eller vill ställa en fråga eller föreslå en ny "
|
||||
"funktion, `skicka in ett ärende <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
"issues/new>`_. Detta kräver `skapa ett GitHub-konto <https://help.github.com/"
|
||||
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
|
@ -37,49 +37,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan hämta OnionShare för mobilen från följande länkar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:16
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
|
||||
"details?id=org.onionshare.android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:20
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apples App-butik: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direkt IPA-hämtning: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:27
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
|
|
@ -87,20 +89,20 @@ msgid ""
|
|||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
|
||||
"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/"
|
||||
">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser "
|
||||
"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en "
|
||||
"sandlåda."
|
||||
"rekommenderade sättet är att använda antingen `Flatpak <https://flatpak.org/"
|
||||
">`_ eller `Snap <https://snapcraft.io/>`_ paketet. Flatpak och Snapcraft "
|
||||
"säkerställer att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare "
|
||||
"inuti en sandlåda."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du "
|
||||
"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
|
||||
"Snapcraft-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora har stöd för Flatpak, men "
|
||||
"vilket du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-"
|
||||
"distributioner."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -111,9 +113,9 @@ msgstr ""
|
|||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**Installera OnionShare som Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installera OnionShare med Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -124,9 +126,8 @@ msgstr ""
|
|||
"snap`` från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
msgstr "Manuell Flatpak-installation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -134,11 +135,16 @@ msgid ""
|
|||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill installera OnionShare manuellt med Flatpak med hjälp av det PGP-"
|
||||
"signerade `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, kan du göra det så här:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera Flatpak genom att följa instruktionerna på https://flatpak.org/"
|
||||
"setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -147,18 +153,26 @@ msgid ""
|
|||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lägg till Flathub-arkivet genom att köra ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Även om du "
|
||||
"inte kommer att ladda ner OnionShare från Flathub, är OnionShare beroende av "
|
||||
"vissa paket som bara är tillgängliga där."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gå till https://onionshare.org/dist/, välj den senaste versionen av "
|
||||
"OnionShare och hämta filerna ``.flatpak`` och ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifiera PGP-signaturen för ``.flatpak``-filen. Se :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"för mer information."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -166,38 +180,48 @@ msgid ""
|
|||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera ``.flatpak``-filen genom att köra ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Ersätt ``VERSION`` med versionsnumret på filen du hämtade."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan köra OnionShare med: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuell Snapcraft-installation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill installera OnionShare manuellt med Snapcraft med hjälp av det PGP-"
|
||||
"signerade Snapcraft-paketet kan du göra det så här:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera Snapcraft genom att följa instruktionerna på https://snapcraft.io/"
|
||||
"docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gå till https://onionshare.org/dist/, välj den senaste versionen av "
|
||||
"OnionShare och hämta filerna ``.snap`` och ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifiera PGP-signaturen för ``.snap``-filen. Se :ref:`verifying_sigs` för "
|
||||
"mer information."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -207,24 +231,32 @@ msgid ""
|
|||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera ``.snap``-filen genom att köra ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Ersätt ``VERSION`` med versionsnumret på "
|
||||
"filen du hämtade. Observera att du måste använda `--dangerous` eftersom "
|
||||
"paketet inte är signerat av Snapcraft-butiken, men du verifierade dess PGP-"
|
||||
"signatur, så du vet att den är legitim."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:63
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan köra OnionShare med: `snap run onionshare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endast kommandorad"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan installera kommandoradsversionen av OnionShare på vilket "
|
||||
"operativsystem som helst med hjälp av Pythons pakethanterare ``pip``. "
|
||||
":ref:`cli` har mer information."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:75
|
||||
msgid "FreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeBSD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -234,6 +266,11 @@ msgid ""
|
|||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om det inte officiellt utvecklats för denna plattform, kan OnionShare "
|
||||
"också installeras på `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Det är tillgängligt "
|
||||
"via dess portsamling eller som ett förbyggt paket. Om du väljer att "
|
||||
"installera och använda OnionShare på ett FreeBSD-operativsystem, var vänlig "
|
||||
"medveten om att det **INTE** officiellt stöds av OnionShare-projektet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -244,19 +281,23 @@ msgid ""
|
|||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||
"following resources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om de inte erbjuds och officiellt underhålls av OnionShare-utvecklarna, "
|
||||
"hämtar och verifierar FreeBSD-paketen och porteringarna källkoden från det "
|
||||
"officiella OnionShare-arkivet (eller dess officiella utgåvor från `PyPI "
|
||||
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Om du vill kontrollera "
|
||||
"ändringar relaterade till denna plattform, se följande resurser:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
msgstr "Manuell pkg-installation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -264,6 +305,9 @@ msgid ""
|
|||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att installera binärpaketet, använd ``pkg install pyXY-onionshare``, där "
|
||||
"``pyXY`` anger vilken version av Python som paketet byggdes för. Så, för att "
|
||||
"installera OnionShare för Python 3.9, använd::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -271,6 +315,9 @@ msgid ""
|
|||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns också en version **endast kommandorad** av OnionShare tillgänglig "
|
||||
"som förbyggt paket. Ersätt ``py39-onionshare`` med ``py39-onionshare-cli`` "
|
||||
"om du vill installera den versionen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -278,11 +325,13 @@ msgid ""
|
|||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För ytterligare information och detaljer om FreeBSDs förbyggda paket, se "
|
||||
"dess `officiella handbokavsnitt om paket <https://docs.freebsd.org/en/books/"
|
||||
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual port Installation"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
msgstr "Manuell portinstallation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -290,6 +339,9 @@ msgid ""
|
|||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||
"following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att installera FreeBSD-porten, ändra katalogen till `portsamling "
|
||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ som du måste ha checkat ut tidigare och kör "
|
||||
"följande::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -297,6 +349,9 @@ msgid ""
|
|||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||
"cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portsamlingen erbjuder också en dedikerad port för **kommandoradsversionen** "
|
||||
"av OnionShare. Ersätt ``www/onionshare`` med ``www/onionshare-cli`` om du "
|
||||
"vill installera den versionen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -304,6 +359,9 @@ msgid ""
|
|||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För ytterligare information och detaljer om FreeBSD-portsamlingen, vänligen "
|
||||
"se dess `officiella handbokavsnitt om portar <https://docs.freebsd.org/en/"
|
||||
"books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:109
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
|
@ -333,37 +391,41 @@ msgid ""
|
|||
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
||||
"developers of OnionShare:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketen signeras av den kärnutvecklare som ansvarar för den specifika "
|
||||
"utgåvan. Här är GPG-nyckelinformationen för var och en av OnionShares "
|
||||
"kärnutvecklare:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:120
|
||||
msgid "Micah Lee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Micah Lee:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
|
||||
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
|
||||
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
|
||||
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
|
||||
"Du kan hämta Micahs nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:124
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
|
||||
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -371,28 +433,30 @@ msgid ""
|
|||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan hämta Saptaks nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miguel Jacq:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
|
||||
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
|
||||
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
|
||||
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
|
||||
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
|
||||
"Du kan ladda ner Miguels nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -409,48 +473,46 @@ msgid "Signatures"
|
|||
msgstr "Signaturer"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som "
|
||||
"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan "
|
||||
"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
|
||||
"Du hittar signaturerna (som ``.asc``-filer), såväl som Windows-, macOS-, "
|
||||
"Flatpak-, Snap- och källkodspaket, på https://onionshare.org/dist/ i "
|
||||
"mapparna som namnges för varje version av OnionShare. Du hittar dem också på "
|
||||
"sidan `GitHub Releases <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:141
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Verifierar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary in a terminal like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, "
|
||||
"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen "
|
||||
"för macOS i en terminal så här::"
|
||||
"När du har importerat utvecklarnas publika nycklar till din GnuPG-"
|
||||
"nyckelring, hämtat binärfilen och ``.asc``-signaturen, kan du verifiera "
|
||||
"binärfilen i en terminal så här:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:145
|
||||
msgid "For Windows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För Windows::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:149
|
||||
msgid "For macOS::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För macOS::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:153
|
||||
msgid "For Linux::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För Linux::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:159
|
||||
msgid "and for the source file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "och för källfilen::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:163
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
|
|
@ -462,6 +524,8 @@ msgid ""
|
|||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du inte ser ``Bra signatur från`` kan det vara ett problem med filens "
|
||||
"integritet (skadlig eller annan), och du bör inte installera paketet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -469,6 +533,9 @@ msgid ""
|
|||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||
"developer) PGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``VARNINGEN:`` som visas ovan är inte ett problem med paketet, det betyder "
|
||||
"bara att du inte har definierat en nivå av \"tillit\" för Micahs "
|
||||
"(huvudutvecklaren) PGP-nyckel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
|
@ -28,6 +28,7 @@ msgid ""
|
|||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När OnionShare startar visas en skärm som ber dig ansluta till Tor-nätverket."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -38,6 +39,12 @@ msgid ""
|
|||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan aktivera \"Anslut till Tor automatiskt\" innan du klickar på "
|
||||
"\"Anslut till Tor\". Det betyder att nästa gång OnionShare startar kommer "
|
||||
"den automatiskt att ansluta med sina Tor-anslutningsinställningar från den "
|
||||
"senaste sessionen, istället för att visa anslutningsalternativen. Om "
|
||||
"anslutningen misslyckas kan du fortfarande prova broar eller konfigurera om "
|
||||
"Tor via knappen \"Nätverksinställningar\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -45,45 +52,55 @@ msgid ""
|
|||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan klicka på \"Anslut till Tor\" för att starta anslutningsprocessen. Om "
|
||||
"det inte finns några problem med ditt nätverk, inklusive försök att blockera "
|
||||
"din åtkomst till Tor-nätverket, borde detta förhoppningsvis fungera första "
|
||||
"gången."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eller, om du vill konfigurera broar eller andra Tor-inställningar manuellt "
|
||||
"innan du ansluter, kan du klicka på \"Nätverksinställningar\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisk kringgående av censur"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om OnionShare inte kan ansluta när du klickar på \"Anslut till Tor\", kan "
|
||||
"det bero på att Tor är censurerat i ditt land eller på ditt lokala nätverk."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om detta inträffar har du dessa val:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök igen utan en bro"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestäm automatiskt mitt land från min IP-adress för broinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj mitt land manuellt för broinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du väljer alternativet \"Försök igen utan bro\" kommer OnionShare att "
|
||||
"försöka ansluta till Tor igen som vanligt, utan att försöka kringgå censuren."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -98,6 +115,16 @@ msgid ""
|
|||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De andra två alternativen försöker automatiskt kringgå censur med hjälp av "
|
||||
"Tor-broar. Om din nätverksleverantör blockerar åtkomst till Tor-nätverket "
|
||||
"kan du förhoppningsvis fortfarande ansluta till en Tor-bro, som sedan "
|
||||
"ansluter dig till Tor-nätverket och kringgår censuren. Båda dessa alternativ "
|
||||
"använder Tor Projects Censorship Circumvention API för att förse dig med "
|
||||
"bryoinställningar som borde fungera för dig. OnionShare kommer tillfälligt "
|
||||
"att använda `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/"
|
||||
"meek/>`_ domänfrontproxyn för att skapa en icke-Tor-anslutning från din "
|
||||
"dator till Tors Censorship Circumvention API. Meek-proxyn döljer det faktum "
|
||||
"att du försöker hitta ett sätt att ansluta till Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -107,6 +134,12 @@ msgid ""
|
|||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du väljer "
|
||||
"\"Bestäm mitt land automatiskt från min IP-adress för broinställningar\" "
|
||||
"kommer Censorship Circumvention API att ta hänsyn till din IP-adress (ja, "
|
||||
"din riktiga IP-adress) för att avgöra vilket land du kan tänkas bo i. "
|
||||
"Baserat på landsinformationen kommer API:et att försöka automatiskt hitta "
|
||||
"bro som passar din plats."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -114,10 +147,12 @@ msgid ""
|
|||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du väljer \"Välj mitt land manuellt för broinställningar\" kommer Censur-"
|
||||
"API:et att hitta de broar som passar det land du angav."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur automatisk censurkringgång fungerar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -126,6 +161,10 @@ msgid ""
|
|||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om Censorship Circumvention API hittar broar som den tror passar dig, kommer "
|
||||
"OnionShare att försöka återansluta till Tor med hjälp av dessa broar. Om API:"
|
||||
"et inte hittar några broar för din plats, kommer OnionShare att be API:et om "
|
||||
"\"reserv\"-alternativ och sedan försöka återansluta med hjälp av dessa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -133,6 +172,9 @@ msgid ""
|
|||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om OnionShare av någon anledning inte kan ansluta till själva Censur-API:et, "
|
||||
"eller om API:et returnerar ett felmeddelande, kommer OnionShare att försöka "
|
||||
"använda de inbyggda broarna i obfs4."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -140,6 +182,9 @@ msgid ""
|
|||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är viktigt att notera att förfrågningarna till Censorship Circumvention "
|
||||
"API inte går över Tor-nätverket (eftersom om du redan kunde ansluta till Tor "
|
||||
"skulle du inte behöva ansluta till API:et)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -149,6 +194,12 @@ msgid ""
|
|||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om det är svårt för en motståndare att upptäcka vart Meek-förfrågan tar "
|
||||
"vägen, kan detta fortfarande vara riskabelt för vissa användare. Därför är "
|
||||
"det en funktion man väljer att delta i. Användningen av Meek och icke-"
|
||||
"torifierade nätverksförfrågningar är begränsad till att göra en eller två "
|
||||
"förfrågningar till Censorship Circumvention API. Sedan stoppas Meek, och "
|
||||
"alla ytterligare nätverksförfrågningar sker över Tor-nätverket."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -158,10 +209,16 @@ msgid ""
|
|||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du inte känner dig bekväm med att göra en förfrågan som inte går över Tor-"
|
||||
"nätverket kan du klicka på \"Nätverksinställningar\" (eller "
|
||||
"inställningsikonen längst ner till höger, följt av fliken Tor-inställningar "
|
||||
"på skärmen som visas) och konfigurera broar manuellt. När du har sparat "
|
||||
"eventuella broinställningar kommer OnionShare att försöka återansluta med "
|
||||
"hjälp av dessa broar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurera Tor-inställningar manuellt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -170,15 +227,21 @@ msgid ""
|
|||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan komma åt Tor-inställningarna genom att klicka på "
|
||||
"\"Nätverksinställningar\" på välkomstskärmen, eller genom att klicka på "
|
||||
"ikonen \"⚙\" i programmets nedre högra hörn och sedan växla till fliken Tor-"
|
||||
"inställningar på skärmen som visas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Här är de olika sätten du kan konfigurera OnionShare för att ansluta till "
|
||||
"Tor:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -202,21 +265,25 @@ msgstr ""
|
|||
"hand."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr "Använda Tor-bryggning"
|
||||
msgstr "**Använda broar**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att använda en bro måste du välja "
|
||||
"\"Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare\" och markera kryssrutan "
|
||||
"\"Använd en bro\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försök först att använda en inbyggd bro. Det rekommenderas att använda "
|
||||
"`obfs4`- eller `snowflake`-broar istället för `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -225,12 +292,18 @@ msgid ""
|
|||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det inte fungerar att använda en inbyggd bro kan du begära en bro från "
|
||||
"torproject.org. Du måste lösa en CAPTCHA för att kunna begära en bro. (Detta "
|
||||
"gör det svårare för myndigheter eller internetleverantörer att blockera "
|
||||
"åtkomst till Tor-broar.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har också möjlighet att använda en bro som du lärt dig om från en betrodd "
|
||||
"källa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
|
|
@ -261,22 +334,16 @@ msgstr ""
|
|||
"och gör saker som administratör."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
||||
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
||||
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
||||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
||||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle `från <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den "
|
||||
"extraherade mappen till ``C:\\Program Files (x86)\\`` Byt namn på den "
|
||||
"extraherade mappen med ``Data`` och ``Tor`` i den till ``tor-win32``."
|
||||
"Hämta Tor Windows Expert Bundle från Tor-webbplatsen <https://"
|
||||
"www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrahera den komprimerade filen och "
|
||||
"kopiera den extraherade mappen till ``C:\\Program Files (x86)\\``. Byt namn "
|
||||
"på den extraherade mappen med ``Data`` och ``Tor`` till ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -324,12 +391,10 @@ msgstr ""
|
|||
"här::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
|
||||
msgstr "Du kör nu en system-``tor``-process i Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
|
|
@ -339,18 +404,17 @@ msgid ""
|
|||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
|
||||
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
|
||||
"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under "
|
||||
"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in "
|
||||
"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på "
|
||||
"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten "
|
||||
"till Tor-styrenheten\"."
|
||||
"Öppna OnionShare, klicka på ikonen \"⚙\" i den och växla till fliken Tor-"
|
||||
"inställningar. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du "
|
||||
"\"Anslut med kontrollport\" och ställ in \"Kontrollport\" till \"127.0.0.1\" "
|
||||
"och \"Port\" till \"9051\". Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer "
|
||||
"du \"Lösenord\" och ställ in lösenordet till kontrollportens lösenord du "
|
||||
"valde ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till Tor\". Om allt går bra "
|
||||
"bör du se \"Ansluten till Tor-kontrollanten\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
|
||||
msgstr "Använda en system-``tor`` i macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -369,7 +433,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
|||
msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
|
|
@ -378,33 +441,30 @@ msgid ""
|
|||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
|
||||
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
|
||||
"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/control."
|
||||
"socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
|
||||
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
|
||||
"anslutning till tor\"."
|
||||
"Öppna OnionShare, klicka på ikonen \"⚙\" i den och växla till fliken Tor-"
|
||||
"inställningar. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du "
|
||||
"\"Anslut med socketfil\" och ställ in socketfilen till ``/usr/local/var/run/"
|
||||
"tor/control.socket``. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du "
|
||||
"\"Ingen autentisering eller cookie-autentisering\". Klicka på knappen "
|
||||
"\"Testa anslutning till Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
|
||||
msgstr "Använda ett system-``tor`` i Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
|
||||
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets "
|
||||
"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
|
||||
">`_."
|
||||
"Installera först ``tor``-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
|
||||
"liknande Linuxdistribution rekommenderas att du använder Tor-projektets `"
|
||||
"officiella arkiv <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -417,16 +477,14 @@ msgstr ""
|
|||
"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
|
||||
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
|
||||
"Lägg till din användare i gruppen ``debian-tor`` genom att köra detta "
|
||||
"kommando (ersätt ``användarnamn`` med ditt faktiska användarnamn):"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
|
|
@ -435,12 +493,13 @@ msgid ""
|
|||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar "
|
||||
"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer "
|
||||
"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/"
|
||||
"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
|
||||
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
|
||||
"anslutning till tor\"."
|
||||
"Starta om datorn. När den har startat om, öppna OnionShare, klicka på ikonen "
|
||||
"\"⚙\" i den och växla till fliken Tor-inställningar. Under "
|
||||
"\"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". "
|
||||
"Ställ in socketfilen till ``/var/run/tor/control``. Under "
|
||||
"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du "
|
||||
"\"Ingen autentisering eller kak-autentisering\". Klicka på knappen "
|
||||
"\"Testa anslutning till Tor\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue