2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Language: km\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
|
"the Tor network."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចក្នុង OnionShare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ។ "
|
|
|
|
|
"ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare ដើម្បីប្រើប្រាស់។ "
|
|
|
|
|
"វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ "
|
|
|
|
|
"ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស \"ប្រើកម្មវិធី Tor "
|
|
|
|
|
"ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក \"ប្រើ bridge\" ។"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge `obfs4` ឬ `snowflake` "
|
|
|
|
|
"ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ `meek-azure` ។"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ bridge ពី "
|
|
|
|
|
"torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ bridge។ "
|
|
|
|
|
"(នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges "
|
|
|
|
|
"។ )"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr "អ្នកក៏មានជម្រើសក្នុងការប្រើ bridge ដែលអ្នកបានរៀនពីប្រភពដែលទុកចិត្ត។"
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយកម្មវិធីរុករក Tor"
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ "
|
|
|
|
|
"សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង Windows"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា "
|
|
|
|
|
"និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។"
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
|
|
|
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
|
|
|
|
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
|
|
|
|
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី <https://www.torproject.org/download/tor/"
|
|
|
|
|
">`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program "
|
|
|
|
|
"Files (x86)\\`` ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` "
|
|
|
|
|
"នៅក្នុងវាទៅជា ``tor-win32`` ។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា ``comprised stumble "
|
|
|
|
|
"rummage work avenging construct volatile`` គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) "
|
|
|
|
|
"ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-"
|
|
|
|
|
"password`` ដើម្បីបង្កើត hash នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"លទ្ធផល hashed password ដែលត្រូវបានប្រើ ត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការព្រមានមួយចំនួន (ដែលអ្នកអាច"
|
|
|
|
|
"មិនអើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។"
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស ``HashedControlPassword`` "
|
|
|
|
|
"ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ "
|
|
|
|
|
"``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត (ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរការប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង Windows!"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
|
|
|
|
|
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ "
|
|
|
|
|
"\"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ ``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម "
|
|
|
|
|
"Tor\" សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
|
|
|
|
|
"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។ ចុចប៊ូតុង "
|
|
|
|
|
"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ "
|
|
|
|
|
"\"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
|
|
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង macOS"
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ "
|
|
|
|
|
"ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី OnionShare::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
|
|
|
msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវាកម្ម Tor::"
|
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ "
|
|
|
|
|
"Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\" ហើយកំណត់ socket file "
|
|
|
|
|
"ទៅជា ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
|
|
|
|
|
"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង Linux"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ Linux distro "
|
|
|
|
|
"ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor `កន្លែងផ្លូវការ <https://support.torproject."
|
|
|
|
|
"org/apt/tor-deb-repo/>`_។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី Debian និង Ubuntu, "
|
|
|
|
|
"``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` "
|
|
|
|
|
"socket file របស់អ្នក។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស "
|
|
|
|
|
"``username`` ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
|
|
|
|
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក OnionShare "
|
|
|
|
|
"ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor "
|
|
|
|
|
"យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/"
|
|
|
|
|
"run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ "
|
|
|
|
|
"ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
|
|
|
|
#~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion "
|
|
|
|
|
#~ "នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
|
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
|
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor Bridges <https://tb-manual.torproject.org/"
|
|
|
|
|
#~ "bridges/>`_ ។ ប្រសិនបើ OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ "
|
|
|
|
|
#~ "bridge ទេ។"
|