2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "З'єднання з Tor"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
|
|
|
|
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» "
|
|
|
|
|
"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
|
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:14
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
|
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
|
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес "
|
|
|
|
|
"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає "
|
|
|
|
|
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
|
|
|
|
|
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
|
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
|
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
|
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не "
|
|
|
|
|
"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати "
|
|
|
|
|
"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це "
|
|
|
|
|
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
|
|
|
|
"використання OnionShare."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:26
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
|
|
|
" do stuff as an administrator."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
|
|
|
|
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
|
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
|
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із <https://www.torproject.org/"
|
|
|
|
|
"download/tor/>`_. Видобудьте стиснений файл і копіюйте видобуту теку до ``C:"
|
|
|
|
|
"\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте теку з ``Data`` та ``Tor`` в "
|
|
|
|
|
"середині на ``tor-win32``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:32
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде "
|
|
|
|
|
"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як "
|
|
|
|
|
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
|
|
|
|
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:39
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете "
|
|
|
|
|
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
|
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
|
|
|
"this::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, "
|
|
|
|
|
"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як "
|
|
|
|
|
"описано у "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
|
|
|
|
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
|
|
|
|
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
|
|
|
|
"to the Tor controller\"."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через порт "
|
|
|
|
|
"керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на "
|
|
|
|
|
"``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і "
|
|
|
|
|
"встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше. "
|
|
|
|
|
"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «"
|
|
|
|
|
"З'єднано з контролером Tor»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:63
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"it, and then install Tor::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:67
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:74
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
|
|
|
|
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
|
|
|
|
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
|
|
|
|
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
|
|
|
|
|
"та встановіть для файлу сокета шлях "
|
|
|
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Параметри "
|
|
|
|
|
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
|
|
|
|
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:89
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
|
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
|
|
|
"repo/>`_."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, "
|
|
|
|
|
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
|
|
|
|
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
|
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
|
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку"
|
|
|
|
|
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
|
|
|
|
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
|
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
|
|
|
|
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
|
|
|
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
|
|
|
|
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
|
|
|
|
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
|
|
|
|
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
|
|
|
|
|
"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації"
|
|
|
|
|
" Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». "
|
|
|
|
|
"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "Using Tor bridges"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Користування мостами Tor"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
|
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
|
|
|
|
|
"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor "
|
|
|
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
|
|
|
|
|
" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:113
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
|
|
|
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
|
|
|
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
|
|
|
|
|
"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
|
|
|
|
|
" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
|
|
|
|
|
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
|
|
|
|
|
"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
|
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
|
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
|
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
|
|
|
#~ "of the window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
|
|
|
|
|
#~ "їх у параметрах, до яких можна "
|
|
|
|
|
#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
|
|
|
|
|
#~ " праворуч вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
|
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
|
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
|
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
|
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
|
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
|
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
|
|
|
|
|
#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
|
|
|
|
|
#~ " який спеціально налаштований для "
|
|
|
|
|
#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
|
|
|
|
|
#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
|
|
|
|
|
#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
|
|
|
|
|
#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
|
|
|
|
|
#~ "системний Tor у фоновому режимі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
|
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
|
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
|
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
|
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
|
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
|
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
|
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
|
|
|
|
|
#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
|
|
|
|
|
#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
|
|
|
|
|
#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
|
|
|
|
|
#~ " у вас його ще немає. Якщо "
|
|
|
|
|
#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
|
|
|
|
|
#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
|
|
|
|
|
#~ "фоновому режимі під час користування "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
|
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
|
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
|
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
|
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
|
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
|
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
|
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
|
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
|
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
|
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
|
|
|
#~ "tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
|
|
|
|
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
|
|
|
|
#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
|
|
|
|
|
#~ "встановіть хостом порту управління "
|
|
|
|
|
#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
|
|
|
|
|
#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
|
|
|
|
|
#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
|
|
|
|
|
#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
|
|
|
|
|
#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
|
|
|
|
|
#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
|
|
|
|
|
#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
|
|
|
|
|
#~ " tor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
|
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
|
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
|
|
|
#~ " file to be "
|
|
|
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
|
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
|
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
|
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
|
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
|
|
|
|
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
|
|
|
|
#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
|
|
|
|
|
#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
|
|
|
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
|
|
|
|
|
#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
|
|
|
|
|
#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
|
|
|
|
|
#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
|
|
|
|
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
|
|
|
|
#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
|
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
|
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
|
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
|
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
|
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
|
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
|
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
|
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
|
|
|
#~ "to Tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
|
|
|
|
|
#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
|
|
|
|
#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
|
|
|
|
|
#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
|
|
|
|
|
#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
|
|
|
|
|
#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
|
|
|
|
|
#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
|
|
|
|
|
#~ "автентифікації або автентифікація через "
|
|
|
|
|
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
|
|
|
|
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
|
|
|
|
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
|
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
|
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
|
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
|
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
|
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
|
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Завантажте набір експерта Tor для "
|
|
|
|
|
#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
|
|
|
|
#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту"
|
|
|
|
|
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
|
|
|
|
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
|
|
|
|
|
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|