2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένη χρήση"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
|
|
|
|
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
|
|
|
|
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
|
|
|
|
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
|
|
|
|
"address even if you reboot your computer."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια"
|
|
|
|
|
" καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
|
|
|
|
|
"να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
|
|
|
|
|
"υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν θέλετε να φιλοξενήσετε έναν "
|
|
|
|
|
"ιστότοπο που θα είναι διαθέσιμος στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και"
|
|
|
|
|
" αν κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:13
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
|
|
|
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
|
|
|
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής "
|
|
|
|
|
"της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"διακομιστή. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
|
|
|
|
|
"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:18
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
" they will start with the same OnionShare address and private key."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
|
|
|
|
|
"κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
|
|
|
|
|
"ιδιωτικό κλειδί."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:21
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
|
|
|
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο κλειδιού της υπηρεσίας onion "
|
|
|
|
|
"της καρτέλας, θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του"
|
|
|
|
|
" OnionShare."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
|
|
|
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό "
|
|
|
|
|
"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
|
|
|
|
"prompt for the private key to be entered."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας "
|
|
|
|
|
"ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:32
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
|
|
|
|
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
|
|
|
|
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"better to disable the private key altogether."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια "
|
|
|
|
|
"προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, "
|
|
|
|
|
"αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
|
|
|
|
|
"ιδιωτικό κλειδί."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
|
|
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
|
|
|
|
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
|
|
|
|
|
"view in Tor Browser."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
|
|
|
|
|
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
|
|
|
|
|
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
|
|
|
|
|
"θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να τον "
|
|
|
|
|
"εμφανίσετε στο Tor Browser."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Custom Titles"
|
2021-05-11 16:47:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
|
|
|
|
|
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
|
|
|
|
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-11 16:47:40 -04:00
|
|
|
|
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
|
|
|
|
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
|
|
|
|
|
"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
|
|
|
|
|
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
|
|
|
|
"before starting a server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-11 16:47:40 -04:00
|
|
|
|
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
|
|
|
|
|
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:49
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
|
|
|
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"set the respective desired dates and times."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή "
|
|
|
|
|
"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση "
|
|
|
|
|
"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή "
|
|
|
|
|
"\"Προγραμματισμένη εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος "
|
|
|
|
|
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
|
|
|
|
|
" θέλετε."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:52
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
|
|
|
|
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
|
|
|
|
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο"
|
|
|
|
|
" κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν"
|
|
|
|
|
" έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο "
|
|
|
|
|
"με αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:55
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
|
|
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
|
|
|
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
|
|
|
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της υπηρεσίας διαμοιρασμού του "
|
|
|
|
|
"OnionShare μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης** όπου θα γίνει "
|
|
|
|
|
"δηλαδή η ενεργοποίηση διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο που θα ορίσετε σε"
|
|
|
|
|
" περίπτωση που σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας συμβεί τίποτα μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
|
|
|
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"days."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
|
|
|
|
|
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
|
|
|
|
|
"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:67
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:69
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει "
|
|
|
|
|
"λειτουργία με γραμμή εντολών."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:71
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
|
|
|
|
"``pip3``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
|
|
|
|
|
"χρήση του ``pip3``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
|
|
|
|
|
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For information about installing it on different operating systems, see "
|
|
|
|
|
"the `CLI readme file "
|
|
|
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
|
|
|
|
"in the git repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά "
|
|
|
|
|
"συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file <https://github.com/"
|
|
|
|
|
"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ στο αποθετήριο git."
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:83
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
|
|
|
|
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
|
|
|
|
"version."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση πακέτου του Linux "
|
|
|
|
|
"Snapcraft, εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο "
|
|
|
|
|
"περιβάλλον γραμμής εντολών."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:86
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:88
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
|
|
|
|
"--help``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"Μπορείτε να περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με "
|
|
|
|
|
"``onionshare --help``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-09-20 14:50:21 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save tabs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
|
|
|
|
#~ " temporary. As soon as you close "
|
|
|
|
|
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
|
|
|
|
#~ "longer exists and can't be used "
|
|
|
|
|
#~ "again. But sometimes you might want "
|
|
|
|
|
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
|
|
|
|
#~ " For example, this would be useful"
|
|
|
|
|
#~ " if you want to host a website"
|
|
|
|
|
#~ " that can keep the same URL "
|
|
|
|
|
#~ "even if you reboot your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
|
|
|
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
|
|
|
|
#~ "will start out open. You'll have "
|
|
|
|
|
#~ "to manually start each service, but "
|
|
|
|
|
#~ "when you do they will start with"
|
|
|
|
|
#~ " the same OnionShare address, and "
|
|
|
|
|
#~ "with the same password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable passwords"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
|
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
|
|
|
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
|
|
|
|
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
|
|
|
|
#~ "of the password, your onion service "
|
|
|
|
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
|
|
|
|
#~ " brute force attack against the "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "But sometimes you might want your "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
|
|
|
|
#~ " the public. For example, if you "
|
|
|
|
|
#~ "want to set up an OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "receive service so the public can "
|
|
|
|
|
#~ "securely and anonymously send you files."
|
|
|
|
|
#~ " In this case, it's better to "
|
|
|
|
|
#~ "disable the password altogether. If you"
|
|
|
|
|
#~ " don't do this, someone can force "
|
|
|
|
|
#~ "your server to stop just by making"
|
|
|
|
|
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
|
|
|
|
#~ " even if they know the correct "
|
|
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To disable the password for any "
|
|
|
|
|
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
|
|
|
|
#~ " password\" box before starting the "
|
|
|
|
|
#~ "server. Then the server will be "
|
|
|
|
|
#~ "public and won't have a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
|
|
|
|
#~ " a service should start and stop. "
|
|
|
|
|
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
|
|
|
|
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
|
|
|
|
#~ "then check the boxes next to "
|
|
|
|
|
#~ "either \"Start onion service at "
|
|
|
|
|
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
|
|
|
|
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
|
|
|
|
#~ "set the desired dates and times."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
|
|
|
|
#~ "start in the future, when you "
|
|
|
|
|
#~ "click the start button you will "
|
|
|
|
|
#~ "see a timer counting down until it"
|
|
|
|
|
#~ " will start. If you scheduled it "
|
|
|
|
|
#~ "to stop in the future, after it's"
|
|
|
|
|
#~ " started you will see a timer "
|
|
|
|
|
#~ "counting down to when it will stop"
|
|
|
|
|
#~ " automatically."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
|
|
|
|
#~ "automatically stop can be useful to "
|
|
|
|
|
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
|
|
|
|
#~ "to share secret documents while making"
|
|
|
|
|
#~ " sure they're not available on the"
|
|
|
|
|
#~ " internet for more than a few "
|
|
|
|
|
#~ "days."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare has a command line "
|
|
|
|
|
#~ "interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
|
|
|
|
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
|
|
|
|
#~ " line interface isn't supported."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
|
|
|
|
#~ "operating system package, you can just"
|
|
|
|
|
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "macOS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you really want to use it "
|
|
|
|
|
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
|
|
|
|
#~ " development environment (see "
|
|
|
|
|
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
|
|
|
|
#~ " in a command prompt::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can see command line documentation"
|
|
|
|
|
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "But it still has support for v2"
|
|
|
|
|
#~ " onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
|
|
|
|
#~ " for example::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "are more secure, and using legacy "
|
|
|
|
|
#~ "addresses is not recommended."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
|
|
|
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
|
|
|
|
#~ "settings\" in its tab and check "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
|
|
|
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
|
|
|
|
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
|
|
|
|
#~ "you start a server in legacy mode"
|
|
|
|
|
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
|
|
|
|
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
|
|
|
|
#~ " separate service in a separate tab."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
|
|
|
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
|
|
|
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
|
|
|
|
#~ " services will soon be removed from"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare as well."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κωδικών πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
|
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
|
|
|
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
|
|
|
|
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
|
|
|
|
#~ "at the password, your onion service "
|
|
|
|
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
|
|
|
|
#~ " brute force attack against the "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "προστατεύονται με το όνομα χρήστη "
|
|
|
|
|
#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό "
|
|
|
|
|
#~ "πρόσβασης. Με τη χρήση 20 λανθασμένων"
|
|
|
|
|
#~ " προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται"
|
|
|
|
|
#~ " αυτόματα για να αποφευχθεί μια "
|
|
|
|
|
#~ "επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To turn off the password for any"
|
|
|
|
|
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
|
|
|
|
#~ "a password\" box before starting the "
|
|
|
|
|
#~ "server. Then the server will be "
|
|
|
|
|
#~ "public and won't have a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης "
|
|
|
|
|
#~ "των καρτελών, επιλέξτε το \"Χωρίς χρήση"
|
|
|
|
|
#~ " κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη "
|
|
|
|
|
#~ "του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής θα"
|
|
|
|
|
#~ " είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διευθύνσεις παλαιού τύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
|
|
|
|
#~ " by default. These are modern onion"
|
|
|
|
|
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
|
|
|
|
#~ "for example::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή "
|
|
|
|
|
#~ "υπηρεσίες onion Tor v3. Τη μοντέρνα "
|
|
|
|
|
#~ "εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για "
|
|
|
|
|
#~ "παράδειγμα::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
|
|
|
|
#~ "onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
|
|
|
|
#~ " for example::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις "
|
|
|
|
|
#~ "διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου "
|
|
|
|
|
#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για "
|
|
|
|
|
#~ "παράδειγμα::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
|
|
|
|
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "are more secure."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις "
|
|
|
|
|
#~ "onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" και δεν"
|
|
|
|
|
#~ " τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις "
|
|
|
|
|
#~ "onion v3 είναι ποιο ασφαλείς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
|
|
|
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
|
|
|
|
#~ "settings\" from its tab and check "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
|
|
|
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
|
|
|
|
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
|
|
|
|
#~ " you start a server in legacy "
|
|
|
|
|
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
|
|
|
|
#~ "in that tab. Instead you must "
|
|
|
|
|
#~ "start a separate service in a "
|
|
|
|
|
#~ "separate tab."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν"
|
|
|
|
|
#~ " την έναρξη του διακομιστή κάντε κλικ"
|
|
|
|
|
#~ " \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από "
|
|
|
|
|
#~ "την καρτέλα του και επιλέξτε το "
|
|
|
|
|
#~ "\"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion"
|
|
|
|
|
#~ " v2, μη προτεινόμενη)\". Σε παλαιή "
|
|
|
|
|
#~ "κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την "
|
|
|
|
|
#~ "αυθεντικοποίηση πελάτη. Μετά την έναρξη "
|
|
|
|
|
#~ "του διακομιστή, δεν μπορείτε να "
|
|
|
|
|
#~ "αφαιρέσετε την παλαιά κατάσταση. Θα "
|
|
|
|
|
#~ "πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε "
|
|
|
|
|
#~ "νέα καρτέλα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
|
|
|
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
|
|
|
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
|
|
|
|
#~ " services will be removed from "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare before then."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη "
|
|
|
|
|
#~ "απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 "
|
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
|
|
|
|
|
#~ "στις 15 Οκτωβρίου 2021 και την "
|
|
|
|
|
#~ "αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών "
|
|
|
|
|
#~ "νωρίτερα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
|
#~ " protected with a private key, which"
|
|
|
|
|
#~ " Tor calls Client Authentication."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For more information, see the `CLI "
|
|
|
|
|
#~ "readme file "
|
|
|
|
|
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
|
|
|
|
#~ " in the git repository."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|