2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:52+0000\n"
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"Language: af\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Koppel tans aan Tor"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
|
"the Tor network."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Stel Tor-instellings handmatig op"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan by die Tor-instellings kom deur op “Netwerkinstellings” op die "
|
|
|
|
|
"verwelkomingskerm te klik, of deur die “⚙”-ikoon regs onder in die "
|
|
|
|
|
"toepassing te klik, en dan na die Tor-instellingsoortjie te gaan in die "
|
|
|
|
|
"skerm wat vertoon word."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier is die verskillende maniere waarop u OnionShare kan opstel om aan Tor "
|
|
|
|
|
"te verbind:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare ingebou is"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
"Dit is die verstek, eenvoudigste en betroubaarste manier waarop OnionShare "
|
|
|
|
|
"aan Tor koppel. Om hierdie rede word dit vir die meeste gebruikers aanbeveel."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-20 14:36:03 -05:00
|
|
|
|
"Wanneer u OnionShare open lanseer dit ’n reeds opgestelde ``tor``-proses in "
|
|
|
|
|
"die agtergrond vir gebruik deur OnionShare. Dit meng nie in met ander "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"``tor``-prosesse op u rekenaar nie, dus kan u die Tor Blaaier op die stelsel-"
|
|
|
|
|
"``tor`` op hul eie gebruik."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Gebruik van brûe**"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Om ’n brug te gebruik moet u “Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare "
|
|
|
|
|
"ingebou is” kies en die “Gebruik ’n brug”-kassie afmerk."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-22 13:38:31 -05:00
|
|
|
|
"Probeer eers om ’n ingeboude brug te gebruik. Gebruik van `obfs4`- of "
|
|
|
|
|
"`snowflake`-brûe word bo `meek-azure` aanbeveel."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-22 13:38:31 -05:00
|
|
|
|
"Indien gebruik van ’n ingeboude brug nie werk nie, kan u ’n brug by "
|
|
|
|
|
"torproject.org versoek. U sal ’n CAPTCHA moet voltooi om ’n brug te versoek. "
|
|
|
|
|
"(Dit maak dit moeiliker vir regerings of IDV’s om toegang tot Tor-brûe te "
|
|
|
|
|
"versper.)"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-22 13:38:31 -05:00
|
|
|
|
"U het ook die opsie om ’n brug te gebruik wat u by ’n vertroude bron van "
|
|
|
|
|
"gehoor het."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2022-11-22 13:38:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Probeer outo-opstelling met Tor Blaaier"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-22 13:38:31 -05:00
|
|
|
|
"Indien u die `Tor Blaaier afgelaai het <https://www.torproject.org>`_ en nie "
|
|
|
|
|
"twee ``tor``-prosesse wil loop nie, kan u die ``tor``-proses van die Tor "
|
|
|
|
|
"Blaaier gebruik. Hou in gedagte dat die Tor Blaaier in die agtergrond oop "
|
|
|
|
|
"moet bly terwyl u OnionShare vir hierdie werk gebruik."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Windows te gebruik"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-22 13:38:31 -05:00
|
|
|
|
"Dit is redelik gevorderd. U moet weet hoe om plattekslêers te wysig en take "
|
|
|
|
|
"van ’n administreerder kan uitvoer."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Laai die Tor Windows Expert Bundle `van die Tor-webwerf <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_ af. Ekstraheer die gekomprimeerde lêer en "
|
|
|
|
|
"kopieer die geëkstraheerde vouer na ``C:\\Program Files (x86)\\`` Hernoem "
|
|
|
|
|
"die geëkstraheerde vouer met ``Data`` en ``Tor`` daarin na ``tor-win32``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Maak ’n beheerpoortwagwoord op. (Om 7 woorde in ’n volgorde te gebruik soos "
|
|
|
|
|
"``komprimeer struikel vroetel werk wreek heropbou plofbaar`` is ’n goeie "
|
|
|
|
|
"idee vir ’n wagwoord.) Open nou ’n bevelpor (``cmd``) as ’n administrateur, "
|
|
|
|
|
"en gebruik ``tor.exe --hash-password`` om ’n hutswaarde van u wagwoord te "
|
|
|
|
|
"genereer. Bv.::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Die gehutste wagwoordafvoer word na ’n paar waarskuwings (u kan dit "
|
|
|
|
|
"ignoreer) vertoon. In die geval van die bostaande voorbeeld is die "
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Skep nou ’n tekslêer by ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` en "
|
|
|
|
|
"plaas u gehutste wagwoordafvoer daarin en vervang die "
|
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` met die een wat u pas gegenereer het::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Installeer ``tor`` as ’n diens in u administrateur-bevelpor met die geskikte "
|
|
|
|
|
"``torrc``-lêer wat u pas geskep het (soos beskryf in `<https://2019.www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Soos dit::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "U loop nou ’n stelsel-``tor``-proses in Windows!"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, klik die “⚙”-ikoon daarin, en gaan na die Tor-"
|
|
|
|
|
"instellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. kontrolepoort” onder “Hoe moet "
|
|
|
|
|
"OnionShare aan Tor koppel?” en stel “Kontrolepoort” op ``127.0.0.1`` en "
|
|
|
|
|
"“Poort” op ``9051``. Kies “Wagwoord” onder “Tor-stawingsinstellings” en stel "
|
|
|
|
|
"die wagwoord vir die kontrolepoortwagwoord wat u bo gekies het. Klik die “"
|
|
|
|
|
"Toets koppeling na Tor”-knop. Indien alles goed afloop, sal u “Gekoppel aan "
|
|
|
|
|
"die Tor-beheerder” sien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in macOS te gebruik"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Installeer eers `Homebrew <https://brew.sh/>`_ indien u dit nog nie het nie, "
|
|
|
|
|
"en installeer dan Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Stel nou die Tor op om verbindings van OnionShare toe te laat::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "En begin die stelsel-Tor-diens::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, klik die “⚙”-ikoon daarin en gaan na die Tor-"
|
|
|
|
|
"instellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. soklêer” onder “Hoe moet OnionShare "
|
|
|
|
|
"aan Tor koppel?” en stel die soklêer op ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
|
|
|
|
"socket``. Kies “Geen stawing of koekiestawing” onder “Tor-"
|
|
|
|
|
"stawingsinstellings”. Klik die “Toets koppeling na Tor”-knop."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Indien alles glad verloop, behoort u “Gekoppel aan die Tor-beheerder” te "
|
|
|
|
|
"sien."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Linux te gebruik"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Installeer eers die ``tor``-pakket. Indien u Debian, Ubuntu of ’n "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"soortgelyke Linux-verspreiding gebruik, beveel ons aan om die Tor Projek se "
|
|
|
|
|
"`amptelike opslagplek <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ "
|
|
|
|
|
"te gebruik."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Voeg vervolgens u gebruiker toe tot die groep wat die ``tor``-proses loop "
|
|
|
|
|
"(in die geval van Debian of Ubuntu, ``debian-tor``) en stel OnionShare op om "
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"u stelsel se ``tor``-beheersoklêer te koppel op."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-03 05:26:27 -04:00
|
|
|
|
"Voeg u gebruiker tot die ``debian-tor``-groep toe deur hierdie bevel uit te "
|
|
|
|
|
"voer (vervang ``gebruikersnaam`` met u werklike gebruikersnaam)::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
|
|
|
|
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"Herbegin u rekenaar. Nadat dit weergelaai is, open OnionShare, klik die “⚙”-"
|
|
|
|
|
"ikoon daarin en gaan na die Torinstellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. "
|
|
|
|
|
"soklêer” onder “Hoe moet OnionShare aan Tor koppel?”. Stel die soklêer op ``/"
|
|
|
|
|
"var/run/tor/control``. Kies “Geen stawing, geen koekiestawing” onder “Tor-"
|
|
|
|
|
"stawingsinstellings”. Klik die “Toets koppeling aan Tor”-knop."
|