2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
"Language: km\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
|
|
msgid "Security Design"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
msgstr "ការរៀបចំសន្ដិសុខ"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgstr "អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
|
|
msgstr "ដូចកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតដែរ OnionShare អាចមានកំហុស ឬភាពងាយរងគ្រោះ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងនឹង"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
|
|
"computers of others."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
|
|
"key."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
|
|
|
|
"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និងកម្មវិធីរុករក Tor "
|
|
|
|
"ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ "
|
|
|
|
"លើកលែងតែចរាចរ Tor ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
|
|
|
|
"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion "
|
|
|
|
"របស់ OnionShare ក៏ដោយ ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម "
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"onion។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
|
|
"OnionShare user."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** OnionShare "
|
|
|
|
"និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
|
|
|
"អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
|
|
|
|
"នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare "
|
|
|
|
"បានទេ។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** "
|
|
|
|
"ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion "
|
|
|
|
"បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន ``.onion`` ឯកជន។ "
|
|
|
|
"ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
|
|
|
|
"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ ដើម្បីចូលប្រើវា "
|
|
|
|
"(លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ "
|
|
|
|
"ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល :ref:` turn_off_private_key`)។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
|
|
msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** "
|
|
|
|
"ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ "
|
|
|
|
"OnionShare។ បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
|
|
|
|
"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា OnionShare "
|
|
|
|
"កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
|
|
|
|
"ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ "
|
|
|
|
"OnionShare សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
|
|
"anonymity is a goal."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ អាចមិនអនាមិក។** "
|
|
|
|
"ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ "
|
|
|
|
"អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ "
|
|
|
|
"វាមិនចាំបាច់ទេ លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
|
|
|
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
|
|
|
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
|
|
|
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
|
|
|
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
|
|
#~ "computers of others."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare បានទេ។** ការប្រើប្រាស់ "
|
|
|
|
#~ "OnionShare មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
|
|
|
|
#~ "នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
|
|
|
|
#~ "ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត "
|
|
|
|
#~ "OnionShare កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
|
|
|
|
#~ "នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
|