2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Připojení k síti Tor"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
"the Tor network."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
"appears."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Jedná se o výchozí, nejjednodušší a nejspolehlivější způsob připojení služby "
|
|
|
|
"OnionShare k síti Tor. Z tohoto důvodu je doporučován většině uživatelů."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Při otevření OnionShare se na pozadí spustí již nakonfigurovaný proces "
|
|
|
|
"``tor``, který bude OnionShare používat. Nezasahuje do jiných ``tor`` "
|
|
|
|
"procesů v počítači, takže můžete používat prohlížeč Tor Browser nebo "
|
|
|
|
"systémový ``tor`` samostatně."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat možnost "
|
|
|
|
"\"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout políčko \"Použít "
|
|
|
|
"most\"."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Zkuste nejprve využít vestavěný most. Doporučuje se používat mosty `obfs4` "
|
|
|
|
"nebo `snowflake`, nikoli však `meek-azure`. (provoz mostů meek-azure je pro "
|
|
|
|
"projekt Tor velmi nákladný, používejte je pouze v případě, kdy se nemůžete "
|
|
|
|
"připojit k Toru jiným způsobem)"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Pokud vestavěný most nefunguje, můžete si vyžádat most z torproject.org. "
|
|
|
|
"Abyste mohli požádat o bridge, musíte vyřešit CAPTCHA. (Tím se vládám nebo "
|
|
|
|
"poskytovatelům internetových služeb ztíží blokování přístupu k mostům Tor.)"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
"trusted source."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Máte také možnost využít mostu, o kterém jste se dozvěděli z důvěryhodného "
|
|
|
|
"zdroje."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Pokus o automatickou konfiguraci pomocí prohlížeče Tor Browser"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
"Pokud jste si stáhli prohlížeč Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ a "
|
|
|
|
"nechcete mít spuštěné dva procesy ``tor``, můžete použít proces ``tor`` z "
|
|
|
|
"prohlížeče Tor Browser. Mějte na paměti, že pro správnou funkčnost služby "
|
|
|
|
"OnionShare musíte mít během jejího používání prohlížeč Tor Browser otevřený "
|
|
|
|
"na pozadí."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Používání ``toru`` v systému Windows"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Toto je poměrně pokročilé. Musíte umět upravovat soubory s prostým textem a "
|
|
|
|
"dělat věci jako administrátor."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
|
|
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
|
|
|
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
|
|
|
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Stáhněte Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/download/"
|
|
|
|
"tor/>`_. Vyextrahujte soubory, zkopírujte vyextrahovanou složku do ``C:"
|
|
|
|
"\\Program Files (x86)\\``, tuto složku s `Data`` a ``Tor`` přejmenujte na "
|
|
|
|
"``tor-win32``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Vytvořte heslo control portu. (Používání alespoň 7 slov za sebou, kupříkladu "
|
|
|
|
"``Byl pozdni vecer prvni maj lasky cas`` je relativně dobrý start.) Nyní "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe --"
|
|
|
|
"hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Zahashované heslo je zobrazeno po několika ignorovatlených upozorněních. V "
|
|
|
|
"našem případě je to "
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Nyní vytvořte nový textový soubor na ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
|
|
"win32\\torrc`` a vložte do něj vygenerovaný hash, ``HashedControlPassword`` "
|
|
|
|
"nahraďte právě vygenerovaným hashem::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"V administrátorské příkazové řádce nainstalujte ``tor`` jako službu za užití "
|
|
|
|
"příslušného souboru ``torrc``, který jste právě vytvořili (jak je popsáno v "
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Například "
|
|
|
|
"takto::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Nyní jste spustili systémový proces ``tor`` ve Windows!"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
|
|
|
|
"(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
|
|
|
|
"předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, "
|
|
|
|
"měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Používání ``toru`` v macOS"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
"Nejdříve nainstalujte `Homebrew <https://brew.sh/>`_, pokud ho ještě nemáte, "
|
|
|
|
"následně nainstalujte Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Nyní nakonfigurujte Tor pro umožnění připojení z OnionShare::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2023-01-30 10:54:52 -05:00
|
|
|
msgstr "A spusťte systémovou službu Tor::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
|
|
|
|
"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
|
|
|
|
"(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
|
|
|
|
"``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
|
|
|
|
"předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, "
|
|
|
|
"měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
2022-02-23 03:57:47 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
|
|
|
|
"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
|
|
|
|
"(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
|
|
|
|
"``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
|
|
|
|
"předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, "
|
|
|
|
"měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
|
|
|
#~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Způsob připojení služby OnionShare k síti Tor zvolíte kliknutím na ikonu "
|
|
|
|
#~ "Toru (cibule) v pravém dolním rohu okna služby OnionShare, čímž otevřete "
|
|
|
|
#~ "kartu Nastavení sítě Tor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obcházení cenzury"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pokud je váš přístup k internetu cenzurován, můžete OnionShare "
|
|
|
|
#~ "nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor "
|
|
|
|
#~ "bridges) <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se "
|
|
|
|
#~ "OnionShare připojuje k síti Tor bez nich, není nutné je využívat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
|
|
|
|
#~ "version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat "
|
|
|
|
#~ "možnost \"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout "
|
|
|
|
#~ "políčko \"Použít most\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
|
|
|
#~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
|
|
|
#~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
|
|
|
#~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
#~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
|
|
|
#~ "to the Tor controller\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
|
|
|
|
#~ "OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
|
|
|
|
#~ "(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" "
|
|
|
|
#~ "na ``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
|
|
|
|
#~ "předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak "
|
|
|
|
#~ "má, měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
|