# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: none\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Připojení k síti Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " "will automatically connect with its Tor connection settings from the last " "session, instead of presenting you with the connection options. If the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " "Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " "you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " "to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " "the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " "settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " "bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " "address (yes, your real IP address) to determine what country you might " "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " "you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " "going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " "feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " "network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " "bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Jedná se o výchozí, nejjednodušší a nejspolehlivější způsob připojení služby " "OnionShare k síti Tor. Z tohoto důvodu je doporučován většině uživatelů." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "Při otevření OnionShare se na pozadí spustí již nakonfigurovaný proces " "``tor``, který bude OnionShare používat. Nezasahuje do jiných ``tor`` " "procesů v počítači, takže můžete používat prohlížeč Tor Browser nebo " "systémový ``tor`` samostatně." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:78 #, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat možnost " "\"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout políčko \"Použít " "most\"." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Zkuste nejprve využít vestavěný most. Doporučuje se používat mosty `obfs4` " "nebo `snowflake`, nikoli však `meek-azure`. (provoz mostů meek-azure je pro " "projekt Tor velmi nákladný, používejte je pouze v případě, kdy se nemůžete " "připojit k Toru jiným způsobem)" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Pokud vestavěný most nefunguje, můžete si vyžádat most z torproject.org. " "Abyste mohli požádat o bridge, musíte vyřešit CAPTCHA. (Tím se vládám nebo " "poskytovatelům internetových služeb ztíží blokování přístupu k mostům Tor.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" "Máte také možnost využít mostu, o kterém jste se dozvěděli z důvěryhodného " "zdroje." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Pokus o automatickou konfiguraci pomocí prohlížeče Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:93 #, fuzzy msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Pokud jste si stáhli prohlížeč Tor Browser `_ a " "nechcete mít spuštěné dva procesy ``tor``, můžete použít proces ``tor`` z " "prohlížeče Tor Browser. Mějte na paměti, že pro správnou funkčnost služby " "OnionShare musíte mít během jejího používání prohlížeč Tor Browser otevřený " "na pozadí." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Používání ``toru`` v systému Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "" "Toto je poměrně pokročilé. Musíte umět upravovat soubory s prostým textem a " "dělat věci jako administrátor." #: ../../source/tor.rst:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from `_. Extract the compressed file and copy the extracted " #| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with " #| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Stáhněte Tor Windows Expert Bundle `z `_. Vyextrahujte soubory, zkopírujte vyextrahovanou složku do ``C:" "\\Program Files (x86)\\``, tuto složku s `Data`` a ``Tor`` přejmenujte na " "``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Vytvořte heslo control portu. (Používání alespoň 7 slov za sebou, kupříkladu " "``Byl pozdni vecer prvni maj lasky cas`` je relativně dobrý start.) Nyní " "otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe --" "hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Zahashované heslo je zobrazeno po několika ignorovatlených upozorněních. V " "našem případě je to " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Nyní vytvořte nový textový soubor na ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` a vložte do něj vygenerovaný hash, ``HashedControlPassword`` " "nahraďte právě vygenerovaným hashem::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "V administrátorské příkazové řádce nainstalujte ``tor`` jako službu za užití " "příslušného souboru ``torrc``, který jste právě vytvořili (jak je popsáno v " "``_). Například " "takto::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Nyní jste spustili systémový proces ``tor`` ve Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " "``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " "the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" "Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl " "OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu " "(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na " "``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili " "předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, " "měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Používání ``toru`` v macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" "Nejdříve nainstalujte `Homebrew `_, pokud ho ještě nemáte, " "následně nainstalujte Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Nyní nakonfigurujte Tor pro umožnění připojení z OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "A spusťte systémovou službu Tor::" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" "Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl " "OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu " "(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na " "``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili " "předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, " "měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the " "\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " "socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl " "OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu " "(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na " "``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili " "předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, " "měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"." #~ msgid "" #~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in " #~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Způsob připojení služby OnionShare k síti Tor zvolíte kliknutím na ikonu " #~ "Toru (cibule) v pravém dolním rohu okna služby OnionShare, čímž otevřete " #~ "kartu Nastavení sítě Tor." #~ msgid "Getting Around Censorship" #~ msgstr "Obcházení cenzury" #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without one, " #~ "you don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ "Pokud je váš přístup k internetu cenzurován, můžete OnionShare " #~ "nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor " #~ "bridges) `_. Pokud se " #~ "OnionShare připojuje k síti Tor bez nich, není nutné je využívat." #~ msgid "" #~ "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor " #~ "version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat " #~ "možnost \"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout " #~ "políčko \"Použít most\"." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " #~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " #~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " #~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test " #~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " #~ "to the Tor controller\"." #~ msgstr "" #~ "Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl " #~ "OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu " #~ "(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" " #~ "na ``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili " #~ "předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak " #~ "má, měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."