2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "How OnionShare Works"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Comment fonctionne OnionShare"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:6
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
|
|
|
|
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
|
|
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Les serveurs web sont démarrés automatiquement sur votre ordinateur et "
|
2023-03-23 12:50:49 -04:00
|
|
|
|
"rendus accessibles à autrui en tant que `service onion <https://community."
|
|
|
|
|
"torproject.org/onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:8
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Par défaut, les adresses Web OnionShare sont protégées avec une clé privée."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Les adresses OnionShare ressemblent à quelque chose comme ça ::"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:14
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
2023-04-07 13:22:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça : :"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
|
|
|
|
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"C'est votre responsabilité de partager de manière sécurisée les URL et les "
|
|
|
|
|
"clé privées. Vous pouvez le faire en utilisant un moyen de communication de "
|
|
|
|
|
"votre choix, par exemple un message dans une conversation chiffrée, ou en "
|
|
|
|
|
"utilisant quelque chose de moins sécurisé comme un courriel non-chiffré, "
|
|
|
|
|
"tout cela dépendant de votre `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
|
|
|
|
"security-plan>`_."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:20
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
|
|
|
|
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
|
|
|
|
"then copy and paste in."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Les personnes à qui vous envoyez l'URL peuvent ensuite la copier-coller dans "
|
|
|
|
|
"leur `Navigateur Tor <https://www.torproject.org/>`_ pour accéder au service "
|
|
|
|
|
"OnionShare. Le Navigateur Tor va ensuite demander la clé privée, que les "
|
|
|
|
|
"personnes peuvent aussi copier-coller."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:24
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
|
|
|
|
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
|
|
|
|
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
|
|
|
|
"working with people in real-time."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Si vous utilisez OnionShare sur votre ordinateur portable pour envoyer des "
|
|
|
|
|
"fichiers, et que vous le mettez en veille avant que les fichiers ne soient "
|
|
|
|
|
"transférés, le service ne sera pas disponible tant que votre ordinateur "
|
|
|
|
|
"portable ne sera pas de nouveau actif et connecté à internet. OnionShare "
|
|
|
|
|
"marche mieux quand les personnes travaillent en temps réel."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:26
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
|
|
|
|
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
|
|
|
|
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
|
|
|
|
"</security>` for more info."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne peut "
|
|
|
|
|
"accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs "
|
|
|
|
|
"d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est "
|
|
|
|
|
"basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. Voir "
|
|
|
|
|
"le :doc:`security design </security>`pour plus d'information."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:29
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Share Files"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Partager des fichiers"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:31
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
|
|
|
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
|
|
|
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers à "
|
|
|
|
|
"des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage, "
|
|
|
|
|
"déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez partager, et "
|
|
|
|
|
"cliquer \"Commencer à partager\"."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
|
|
|
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. Soyez "
|
|
|
|
|
"certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de commencer à "
|
|
|
|
|
"partager."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:39
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
|
|
|
|
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
|
|
|
|
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Dès que quelqu'un à finit de télécharger vos fichiers, OnionShare va "
|
|
|
|
|
"automatiquement arrêter le serveur, retirant le site Web d'internet. Pour "
|
|
|
|
|
"autoriser plusieurs personnes à télécharger les fichiers, vous devez "
|
|
|
|
|
"décocher la boîte \"Cesser le partage une fois que les fichiers ont été "
|
|
|
|
|
"envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers "
|
|
|
|
|
"individuels)\"."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:42
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
|
|
|
|
"the files."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une unique "
|
|
|
|
|
"version compressée de tout les fichiers."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:44
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
|
|
|
|
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
|
|
|
|
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à partager"
|
|
|
|
|
"\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou quitter "
|
|
|
|
|
"OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez aussi "
|
|
|
|
|
"cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
|
|
|
|
|
"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos fichiers."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:48
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
|
|
|
|
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
|
|
|
|
"messaging app."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Maintenant que vous avez OnionShare, copier l'adresse et la clé privée et "
|
|
|
|
|
"envoyez les à la personne censée recevoir les fichiers. Si les fichiers "
|
|
|
|
|
"doivent restés sécurisés, ou si la personne est exposée au danger, utilisez "
|
|
|
|
|
"une application de messagerie chiffrée."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:50
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
|
|
|
|
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
|
|
|
|
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Cette personne doit ensuite charger l'adresse dans Tor Browser. Après s'être "
|
|
|
|
|
"connecté avec la clé privée, les fichiers peuvent être téléchargés "
|
|
|
|
|
"directement depuis son ordinateur en cliquant sur le lien \"Télécharger les "
|
|
|
|
|
"fichiers\" dans le coin."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Recevoir les fichiers et les messages"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:57
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
|
|
|
|
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
|
|
|
|
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Vous pouvez utiliser OnionChare pour permettre aux personnes de vous envoyer "
|
|
|
|
|
"de manière anonymes des fichiers et des messages directement sur votre "
|
|
|
|
|
"ordinateur, le transformant en une sorte de dropbox anonyme. Ouvrez un "
|
|
|
|
|
"onglet de réception et choisissez les paramètres que vous voulez."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:62
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Vous pouvez sélectionner un dossier pour sauvegarder les messages et les "
|
|
|
|
|
"fichiers qui vous sont envoyés."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:64
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
|
|
|
|
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Vous pouvez cocher la case \"Désactiver la soumission de texte\" si vous "
|
|
|
|
|
"souhaitez uniquement autoriser le téléchargement de fichiers, et vous pouvez "
|
|
|
|
|
"cocher la case \"Désactiver le téléchargement de fichiers\" si vous "
|
|
|
|
|
"souhaitez uniquement autoriser la soumission de messages texte, comme pour "
|
|
|
|
|
"un formulaire de contact anonyme."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
|
|
|
|
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
|
|
|
|
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
|
|
|
|
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
|
|
|
|
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
|
|
|
|
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
|
|
|
|
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
|
|
|
|
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
|
|
|
|
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
|
|
|
|
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
|
|
|
|
"soon as it happens."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
"Vous pouvez cocher l'option \"Utiliser le service de notification par "
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"webhook \", puis choisir une URL de webhook si vous souhaitez être informé "
|
|
|
|
|
"lorsque quelqu'un soumet des fichiers ou des messages à votre service "
|
|
|
|
|
"OnionShare. Si vous utilisez cette fonctionnalité, OnionShare effectuera une "
|
|
|
|
|
"requête HTTP POST vers cette URL chaque fois que quelqu'un soumettra des "
|
|
|
|
|
"fichiers ou des messages. Par exemple, si vous voulez obtenir un message "
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
"texte crypté sur l'application de messagerie `Keybase <https://keybase.io/>`"
|
|
|
|
|
"_, vous pouvez démarrer une conversation avec `@webhookbot <https://keybase."
|
|
|
|
|
"io/webhookbot>`_, taper ``!webhook create onionshare-alerts``, et il "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"répondra avec une URL. Utilisez-la comme URL du webhook de notification. Si "
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
"quelqu'un télécharge un fichier sur votre service en mode réception, @"
|
|
|
|
|
"webhookbot vous enverra un message sur Keybase pour vous en informer dès que "
|
|
|
|
|
"cela se produira."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
|
|
|
|
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur \" Démarrer le mode réception \". Cela "
|
|
|
|
|
"démarre le service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son "
|
|
|
|
|
"navigateur Tor pourra soumettre des fichiers et des messages qui seront "
|
|
|
|
|
"téléchargés sur votre ordinateur."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:75
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
|
|
|
|
"history and progress of people sending files to you."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite pour "
|
|
|
|
|
"montrer l'historique et la progression des personnes qui vous envoient des "
|
|
|
|
|
"fichiers."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Voilà à quoi cela ressemble quand quelqu'un vous envoi des fichiers et des "
|
|
|
|
|
"messages."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:81
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
|
|
|
|
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
|
|
|
|
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
|
|
|
|
"that the files get uploaded."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 17:08:52 -04:00
|
|
|
|
"Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de "
|
|
|
|
|
"réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé "
|
|
|
|
|
"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, "
|
|
|
|
|
"automatiquement organisés dans des sous-dossiers différents en fonction du "
|
|
|
|
|
"moment où les fichiers ont été envoyés."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:83
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
|
|
|
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
|
|
|
|
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
|
|
|
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
|
|
|
|
"whistleblower submission system."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée des "
|
|
|
|
|
"documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, OnionShare "
|
|
|
|
|
"est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi sécurisé version de "
|
|
|
|
|
"`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système de soumission pour les "
|
|
|
|
|
"lanceurs d'alerte."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:86
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser à vos propres risques"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:88
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
|
|
|
|
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
|
|
|
|
"system from malicious files."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Tout comme pour les pièces jointes d'e-mails malveillants, il est possible "
|
|
|
|
|
"que quelqu'un tente d'attaquer votre ordinateur en téléchargeant un fichier "
|
|
|
|
|
"malveillant sur votre service OnionShare. Il n'y a aucun mécanisme de "
|
|
|
|
|
"sécurité pour protéger votre système contre les fichiers malveillants."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:90
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
|
|
|
|
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
|
|
|
|
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
|
|
|
|
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous pouvez "
|
|
|
|
|
"convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en utilisant "
|
|
|
|
|
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi vous protéger "
|
|
|
|
|
"en ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans `Tails <https://"
|
|
|
|
|
"tails.boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes <https://qubes-os."
|
|
|
|
|
"org/>`_."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:92
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Cependant, il est toujours prudent d'ouvrir les messages texte envoyés par "
|
|
|
|
|
"OnionShare."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:95
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:97
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
|
|
|
|
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Si vous souhaitez héberger votre propre boîte de dépôt anonyme à l'aide "
|
|
|
|
|
"d'OnionShare, il est recommandé de le faire sur un ordinateur distinct et "
|
|
|
|
|
"dédié, toujours allumé et connecté à Internet, et non sur celui que vous "
|
|
|
|
|
"utilisez régulièrement."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:99
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
|
|
|
|
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
|
|
|
|
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
|
|
|
|
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Si vous avez l'intention de mettre l'adresse d'OnionShare sur votre site Web "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ou vos profils de médias sociaux, enregistrez l'onglet (voir :ref:"
|
|
|
|
|
"`save_tabs`) et exécutez-le en tant que service public (voir :ref:"
|
|
|
|
|
"`turn_off_private_key`). C'est aussi une bonne idée de lui donner un titre "
|
|
|
|
|
"personnalisé (voir :ref:`custom_titles`)."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:102
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Host a Website"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Héberger un site web"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:104
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
|
|
|
|
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
|
|
|
|
"sharing\" when you are ready."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront le "
|
|
|
|
|
"contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand vous "
|
|
|
|
|
"êtes prêt."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:108
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
|
|
|
|
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
|
|
|
|
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
|
|
|
|
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
|
|
|
|
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand quelqu'un "
|
|
|
|
|
"chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel autre type de "
|
|
|
|
|
"fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour faire votre "
|
|
|
|
|
"site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de sites internets "
|
2023-10-01 06:00:39 -04:00
|
|
|
|
"*statique*. Il ne peut pas héberger des sites internets qui éxécute du code "
|
|
|
|
|
"ou utilise des bases de données. Ainsi vous ne pouvez pas utilisez "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"WordPress.)"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:110
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
|
|
|
|
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des "
|
|
|
|
|
"répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir les "
|
|
|
|
|
"fichiers et les télécharger."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:117
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Content Security Policy"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Politique de sécurité du contenu"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:119
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
|
|
|
|
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
|
|
|
|
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
|
|
|
|
"web page."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Par défaut, OnionShare aide à sécuriser votre site Web en définissant un en-"
|
|
|
|
|
"tête strict `Content Security Policy <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Content_Security_Policy>`_. Cependant, cela empêche le chargement de contenu "
|
|
|
|
|
"tiers à l'intérieur de la page Web."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:121
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Si vous souhaitez charger du contenu provenant de sites Web tiers, comme des "
|
|
|
|
|
"ressources ou des bibliothèques JavaScript provenant de CDN, vous avez deux "
|
|
|
|
|
"possibilités :"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
|
|
|
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
|
|
|
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Vous pouvez désactiver l'envoi d'un en-tête de politique de sécurité du "
|
|
|
|
|
"contenu en cochant la case \"Ne pas envoyer d'en-tête de politique de "
|
|
|
|
|
"sécurité du contenu (permet à votre site Web d'utiliser des ressources "
|
|
|
|
|
"tierces)\" avant de lancer le service."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Vous pouvez envoyer un en-tête personnalisé de politique de sécurité du "
|
|
|
|
|
"contenu."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:127
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a website service"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:129
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
|
|
|
|
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
|
|
|
|
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
|
|
|
|
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
|
|
|
|
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
|
|
|
|
"close OnionShare and re-open it later."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Si vous souhaitez héberger un site web à long terme en utilisant OnionShare "
|
|
|
|
|
"(c'est-à-dire pas seulement pour montrer rapidement quelque chose à "
|
|
|
|
|
"quelqu'un), il est recommandé de le faire sur un ordinateur séparé, dédié, "
|
|
|
|
|
"toujours allumé et connecté à Internet, et non sur celui que vous utilisez "
|
|
|
|
|
"régulièrement. Sauvegardez l'onglet (voir :ref:`save_tabs`) afin de pouvoir "
|
|
|
|
|
"reprendre le site avec la même adresse si vous fermez OnionShare et le "
|
|
|
|
|
"réouvrez plus tard."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:132
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
|
|
|
|
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Si votre site web est destiné au public, vous devez le faire fonctionner "
|
|
|
|
|
"comme un service public (voir :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:135
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Chat Anonymously"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Discuter anonymement"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:137
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
|
|
|
|
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de discussion "
|
|
|
|
|
"privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un onglet discussion "
|
|
|
|
|
"et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:141
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
|
|
|
|
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
|
|
|
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
|
|
|
|
"send out the OnionShare address and private key."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Après avoir démarré le serveur, copiez l'adresse et la clé privée "
|
|
|
|
|
"d'OnionShare et envoyez-les aux personnes que vous souhaitez voir dans le "
|
|
|
|
|
"salon de discussion anonyme. S'il est important de limiter le nombre exact "
|
|
|
|
|
"de participants, utilisez une application de messagerie cryptée pour envoyer "
|
|
|
|
|
"l'adresse et la clé privée de OnionShare."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:146
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
|
|
|
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
|
|
|
|
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse "
|
|
|
|
|
"OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion doivent "
|
|
|
|
|
"mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » ou « Plus "
|
|
|
|
|
"sûr », à la place de « Le plus sûr »."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:149
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
|
|
|
|
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
|
|
|
|
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
|
|
|
|
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans l'espace "
|
|
|
|
|
"à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion n'est "
|
|
|
|
|
"enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si d'autres "
|
|
|
|
|
"personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:155
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
|
|
|
|
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Dans une salle de discussion OnionShare, tout le monde est anonyme. "
|
|
|
|
|
"N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun "
|
|
|
|
|
"moyen de vérifier l'identité de quiconque."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:158
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
|
|
|
|
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
|
|
|
|
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer "
|
|
|
|
|
"l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement confiant "
|
|
|
|
|
"dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion sont vos "
|
|
|
|
|
"amies."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:161
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "How is this useful?"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "En quoi ceci est-il utile ?"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:163
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
|
|
|
|
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le "
|
|
|
|
|
"point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:165
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
|
|
|
|
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
|
|
|
|
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
|
|
|
|
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
|
|
|
|
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
|
|
|
|
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
|
|
|
|
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Si vous envoyez par exemple un message à un groupe Signal, une copie de "
|
|
|
|
|
"votre message se retrouve sur chaque appareil (les smartphones, et les "
|
|
|
|
|
"ordinateurs s'ils ont configuré Signal Desktop) de chaque membre du groupe. "
|
|
|
|
|
"Même si la fonction de disparition des messages est activée, il est "
|
|
|
|
|
"difficile de confirmer que toutes les copies des messages sont effectivement "
|
|
|
|
|
"supprimées de tous les appareils et de tous les autres endroits (comme les "
|
|
|
|
|
"bases de données de notifications) où elles ont pu être enregistrées. Les "
|
|
|
|
|
"salons de discussion OnionShare ne stockent aucun message nulle part, ce qui "
|
|
|
|
|
"réduit le problème au minimum."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:168
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
|
|
|
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
|
|
|
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-14 10:44:56 -05:00
|
|
|
|
"Les salons de discussion OnionShare peuvent également être utiles aux "
|
|
|
|
|
"personnes souhaitant discuter de manière anonyme et sécurisée avec quelqu'un "
|
|
|
|
|
"sans avoir à créer de compte. Par exemple, une source peut envoyer une "
|
|
|
|
|
"adresse OnionShare à un journaliste en utilisant une adresse électronique "
|
|
|
|
|
"jetable, puis attendre que le journaliste rejoigne le salon de discussion, "
|
|
|
|
|
"le tout sans compromettre son anonymat."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:172
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "How does the encryption work?"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Comment marche le chiffrement ?"
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:174
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
|
|
|
|
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
|
|
|
|
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
|
|
|
|
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
2020-09-14 09:39:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de bout-à-bout "
|
|
|
|
|
"(E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion OnionShare, le "
|
|
|
|
|
"message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon E2EE, qui l’envoi "
|
|
|
|
|
"ensuite à tout les autres membres de la salle de discussion en utilisant "
|
|
|
|
|
"WebSockets, à travers leurs connexions oignon E2EE."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:176
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
|
|
|
|
"the Tor onion service's encryption instead."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare n'implémente aucun chiffrement de lui même. A la place, il "
|
|
|
|
|
"utilise le chiffrement des services ognon Tor."
|