2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Security Design"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Побудова безпеки"
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Спочатку прочитайте :ref:`how_it_works`, щоб зрозуміти основи роботи "
|
|
|
|
|
"OnionShare."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Як і все програмне забезпечення, OnionShare може містити вади або "
|
|
|
|
|
"вразливості."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Від чого захищає OnionShare"
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
|
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
|
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
|
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
|
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
|
|
|
"computers of others."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"комп’ютері. Під час обміну файлами з OnionShare вони не завантажуються на "
|
|
|
|
|
"сторонні сервери. Якщо ви створюєте чат-кімнату OnionShare, ваш комп’ютер "
|
|
|
|
|
"також виконує роль сервера для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
|
|
|
|
|
"моделі, коли необхідно довіряти чужим комп'ютерам."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
|
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
|
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
|
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
|
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
|
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
|
|
|
"key."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в "
|
|
|
|
|
"OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити "
|
|
|
|
|
"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним "
|
|
|
|
|
"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion "
|
|
|
|
|
"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
|
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
|
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
|
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
|
|
|
"OnionShare user."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor "
|
|
|
|
|
"Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare "
|
|
|
|
|
"анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу "
|
|
|
|
|
"користувача OnionShare."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
|
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
|
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе "
|
|
|
|
|
"отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою "
|
|
|
|
|
"перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``."
|
|
|
|
|
"onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта "
|
|
|
|
|
"(якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
|
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
|
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
|
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
|
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
|
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
|
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
|
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
|
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** "
|
|
|
|
|
"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
|
|
|
|
|
"OnionShare. Якщо їх надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
|
|
|
|
|
"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може зрозуміти, що "
|
|
|
|
|
"використовується OnionShare. Перехоплювачі можуть отримати доступ до служб, "
|
|
|
|
|
"які все ще працюють, завантаживши свої адреси та/або втрачений ключ у "
|
|
|
|
|
"браузері Tor. Уникайте цього, безпечно повідомляючи адресу за допомогою "
|
|
|
|
|
"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, за допомогою увімкнення "
|
|
|
|
|
"зникних повідомлень), зашифрованої електронної пошти або особисто. Це не "
|
|
|
|
|
"обов'язково за використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
|
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
|
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
|
|
|
"anonymity is a goal."
|
2020-09-16 18:17:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не анонімним."
|
|
|
|
|
"** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу "
|
|
|
|
|
"адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися новим "
|
|
|
|
|
"обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого здійснюється "
|
|
|
|
|
"лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ "** When you use OnionShare, you host services directly on your computer. "
|
|
|
|
|
#~ "For example, when you share files with OnionShare, you don't upload these "
|
|
|
|
|
#~ "files to any server, and when you start an OnionShare chat room, your "
|
|
|
|
|
#~ "computer is the chat room server itself. Traditional ways of sharing "
|
|
|
|
|
#~ "files or setting up websites and chat rooms require trusting a service "
|
|
|
|
|
#~ "with access to your data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "**Сторонні особи не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ "** Коли ви користуєтеся OnionShare, ви розміщуєте служби безпосередньо на "
|
|
|
|
|
#~ "своєму комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь файлами з OnionShare, ви "
|
|
|
|
|
#~ "не завантажуєте ці файли на жоден сервер, а коли ви запускаєте кімнату "
|
|
|
|
|
#~ "чату OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером чату. Традиційні способи "
|
|
|
|
|
#~ "обміну файлами або розгортання вебсайтів та чатів вимагають довіри до "
|
|
|
|
|
#~ "служби з доступом до ваших даних."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
|
|
|
|
|
#~ "Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
|
|
|
|
|
#~ "what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
|
|
|
|
|
#~ "on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
|
|
|
|
|
#~ "malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
|
|
|
|
|
#~ "is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion "
|
|
|
|
|
#~ "service key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за тим, що відбувається в "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare під час передачі.** Оскільки зв’язки між службами onion Tor і "
|
|
|
|
|
#~ "Tor Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден зловмисник з мережі не "
|
|
|
|
|
#~ "може підслуховувати те, що відбувається в службі OnionShare. Якщо "
|
|
|
|
|
#~ "підслуховувача розміщено на боці користувача OnionShare, на боці "
|
|
|
|
|
#~ "користувача Tor Browser або на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть лише "
|
|
|
|
|
#~ "трафік Tor. Якщо підслуховувач — це зловмисний вузол зустрічі, який "
|
|
|
|
|
#~ "використовується для з'єднання Tor Browser зі службою onion OnionShare, "
|
|
|
|
|
#~ "трафік буде зашифровано за допомогою ключа служби onion."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
|
|
|
#~ "anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
|
|
|
|
|
#~ "enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of "
|
|
|
|
|
#~ "an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
|
|
|
|
|
#~ "the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
|
|
|
|
|
#~ "chooses to disable the password and make it public). The password is "
|
|
|
|
|
#~ "generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning "
|
|
|
|
|
#~ "there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
|
|
|
|
|
#~ "only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing "
|
|
|
|
|
#~ "brute force attacks against the password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "**Якщо зловмисник досліджує службу onion, він все одно не може ні до чого "
|
|
|
|
|
#~ "отримати доступ.** Існують атаки проти мережі Tor, які можуть "
|
|
|
|
|
#~ "вираховувати служби onion. Навіть якщо хтось виявить адресу .onion служби "
|
|
|
|
|
#~ "onion OnionShare, він не зможе отримати до неї доступ, не знаючи також "
|
|
|
|
|
#~ "випадкового пароля служби (якщо, звичайно, користувачі OnionShare не "
|
|
|
|
|
#~ "вирішать вимкнути пароль та зробити його загальнодоступним). Пароль "
|
|
|
|
|
#~ "створюється шляхом вибору двох випадкових слів з переліку з 6800 слів, "
|
|
|
|
|
#~ "тобто 6800^2, або близько 46 мільйонів можливих паролів. Але вони можуть "
|
|
|
|
|
#~ "зробити лише 20 неправильних спроб, перш ніж OnionShare зупинить сервер, "
|
|
|
|
|
#~ "запобігаючи грубим намаганням зламати пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "address with people. If they send it insecurely (such as through an email "
|
|
|
|
|
#~ "message, and their email is being monitored by an attacker), the "
|
|
|
|
|
#~ "eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
|
|
|
|
|
#~ "loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
|
|
|
|
|
#~ "it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
|
|
|
|
|
#~ "model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
|
|
|
|
|
#~ "as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
|
|
|
|
|
#~ "cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "** Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Користувач "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare несе відповідальність за безпечне передавання адреси "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare людям. Якщо вони надсилають його ненадійно (наприклад, через "
|
|
|
|
|
#~ "повідомлення електронної пошти, і їх електронна пошта контролюється "
|
|
|
|
|
#~ "зловмисником), підслуховувач дізнається, що вони використовують "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare. Якщо зловмисник завантажує адресу в Tor Browser раніше за "
|
|
|
|
|
#~ "законного одержувача, він зможе отримати доступ до служби. Якщо цей ризик "
|
|
|
|
|
#~ "є загрозливим для користувачів, їм необхідно знайти безпечніший спосіб "
|
|
|
|
|
#~ "передачі адреси, наприклад, зашифрованим електронним листом, чатом чи "
|
|
|
|
|
#~ "голосовим дзвінком. Це не обов'язково у випадках, коли OnionShare не "
|
|
|
|
|
#~ "використовується для чогось таємного."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
|
|
|
|
|
#~ "remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
|
|
|
|
|
#~ "communicating the OnionShare address. For example, they might need to use "
|
|
|
|
|
#~ "Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
|
|
|
|
|
#~ "over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
|
|
|
|
|
#~ "where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
|
|
|
|
|
#~ "each other sharing work documents."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "** Зв'язок з адресою OnionShare може бути не анонімним.** Хоча OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "і Tor Browser дозволяють отримати анонімність, якщо користувачі бажають "
|
|
|
|
|
#~ "залишатись анонімними, їм необхідно вжити додаткових заходів для "
|
|
|
|
|
#~ "забезпечення цього, під час повідомлення адреси OnionShare. Наприклад, їм "
|
|
|
|
|
#~ "може знадобитися використовувати Tor для створення нового анонімного "
|
|
|
|
|
#~ "облікового запису електронної пошти чи чату і входити до них лише через "
|
|
|
|
|
#~ "Tor, щоб користуватися ними для повідомлення адреси. Це не потрібно у "
|
|
|
|
|
#~ "випадках, коли немає потреби захищати анонімність, наприклад, колеги, які "
|
|
|
|
|
#~ "знають один одного, обмінюючись робочими документами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
|
|
|
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
|
|
|
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
|
|
|
|
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
|
|
|
|
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
|
|
|
|
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
|
|
|
|
|
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
|
|
|
|
|
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може "
|
|
|
|
|
#~ "отримати доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для "
|
|
|
|
|
#~ "виявлення служб onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси ."
|
|
|
|
|
#~ "onion. Якщо напад виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить "
|
|
|
|
|
#~ "йому отримати до неї доступ (якщо користувач OnionShare не вирішив "
|
|
|
|
|
#~ "вимкнути його та зробити службу загальнодоступною). Пароль створюється "
|
|
|
|
|
#~ "шляхом вибору двох випадкових слів з переліку у 6800 слів, що робить "
|
|
|
|
|
#~ "6800² або близько 46 мільйонів можливих паролів. Можна здійснити лише 20 "
|
|
|
|
|
#~ "невдалих спроб, перш ніж OnionShare зупинить сервер, запобігаючи "
|
|
|
|
|
#~ "намаганню грубого зламу пароля."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
|
|
|
|
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
|
|
|
|
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
|
|
|
|
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
|
|
|
#~ "computers of others."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "** Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
|
|
|
|
|
#~ "Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
|
|
|
|
|
#~ "комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, "
|
|
|
|
|
#~ "вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє "
|
|
|
|
|
#~ "уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
|