mirror of
https://repo.getmonero.org/monero-project/ccs-proposals.git
synced 2024-10-01 01:35:55 -04:00
45 lines
2.6 KiB
Markdown
45 lines
2.6 KiB
Markdown
---
|
||
layout: wip
|
||
title: Translation of the Moneropedia and User Guides into German
|
||
author: Wobole
|
||
date: September 10, 2020
|
||
amount: 28.5
|
||
milestones:
|
||
- name: Translation of the Moneropedia
|
||
funds: 8.6
|
||
done:
|
||
status: unfinished
|
||
- name: Translation of the User Guides
|
||
funds: 19.9
|
||
done:
|
||
status: unfinished
|
||
payouts:
|
||
- date:
|
||
amount:
|
||
- date:
|
||
amount:
|
||
---
|
||
|
||
|
||
Hello everybody, this is Wobole :)
|
||
|
||
## What
|
||
I’m proposing to translate both the Moneropedia and the User Guides as well as translating/checking the currently remaining strings (marked as “strings needing action without suggestion”) of the translation of getmonero.org into German.
|
||
Since not everybody in the German speaking world, despite the common assumption, has a sufficient command and understanding of the English language I believe a full localization to be incredibly useful to give each and everyone the possibility to understand how to use Monero.
|
||
|
||
## Who
|
||
I am [one of the most active translators on the Monero Weblate platform](https://translate.getmonero.org/stats/). Until this day I translated a significant amount of the GUI wallet, some parts of the CLI wallet and most of the website, all as a volunteer. See [my profile on Weblate](https://translate.getmonero.org/user/Wobole/) for an overview of my activities. I also contributed to translating Monerujo and participated in some discussions on https://www.github.com/monero-ecosystem/monero-translations.
|
||
|
||
## Proposal and milestones
|
||
This proposal includes two milestones:
|
||
|
||
1. The translation of the Moneropedia (and translation/check of mentioned strings via Weblate)
|
||
2. The translation of the User Guides
|
||
|
||
I am asking for a rate of 0,06 Euro/word. The Moneropedia entries comprise about 10,200 words and the User Guides 23,700 words. For the 1st milestone this equals 8.6 XMR and for the 2nd 19.9 XMR.
|
||
|
||
For the compensation of words counted by my program which actually aren’t supposed to be translated, I’m going to translate/check the “strings needing action without suggestions” of the website via Weblate (which includes reviewing the pending suggestions, even though until now I cannot review much since most of them are made by me). Additionally, I will have a look at the current translation regarding the consistency of terminology (mainly because it bothers me myself otherwise :)).
|
||
|
||
I am giving my best to deliver a high quality translation – not least because I am an apologist of correct orthography and grammar. If this proposal gets funded, I will start to work on the translations immediately; I am expecting to finish the milestones in two months.
|
||
|
||
Thank you for reading! |