Adding some languages

This commit is contained in:
Everton Zanella Alvarenga 2013-08-04 22:35:12 -03:00
parent 4753a1dedb
commit 2c1fe10181
11 changed files with 676 additions and 0 deletions

66
manifesto-en.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
Information is power. But like all power, there are those who want to keep it
for themselves. The world's entire scientific and cultural heritage, published
over centuries in books and journals, is increasingly being digitized and locked
up by a handful of private corporations. Want to read the papers featuring the
most famous results of the sciences? You'll need to send enormous amounts to
publishers like Reed Elsevier.
There are those struggling to change this. The Open Access Movement has fought
valiantly to ensure that scientists do not sign their copyrights away but
instead ensure their work is published on the Internet, under terms that allow
anyone to access it. But even under the best scenarios, their work will only
apply to things published in the future. Everything up until now will have been
lost.
That is too high a price to pay. Forcing academics to pay money to read the work
of their colleagues? Scanning entire libraries but only allowing the folks at
Google to read them? Providing scientific articles to those at elite
universities in the First World, but not to children in the Global South? It's
outrageous and unacceptable.
"I agree," many say, "but what can we do? The companies hold the copyrights,
they make enormous amounts of money by charging for access, and it's perfectly
legal — there's nothing we can do to stop them." But there is something we can,
something that's already being done: we can fight back.
Those with access to these resources — students, librarians, scientists — you
have been given a privilege. You get to feed at this banquet of knowledge while
the rest of the world is locked out. But you need not — indeed, morally, you
cannot — keep this privilege for yourselves. You have a duty to share it with
the world. And you have: trading passwords with colleagues, filling download
requests for friends.
Meanwhile, those who have been locked out are not standing idly by. You have
been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the information
locked up by the publishers and sharing them with your friends.
But all of this action goes on in the dark, hidden underground. It's called
stealing or piracy, as if sharing a wealth of knowledge were the moral
equivalent of plundering a ship and murdering its crew. But sharing isn't
immoral — it's a moral imperative. Only those blinded by greed would refuse to
let a friend make a copy.
Large corporations, of course, are blinded by greed. The laws under which they
operate require it — their shareholders would revolt at anything less. And the
politicians they have bought off back them, passing laws giving them the
exclusive power to decide who can make copies.
There is no justice in following unjust laws. It's time to come into the light
and, in the grand tradition of civil disobedience, declare our opposition to
this private theft of public culture.
We need to take information, wherever it is stored, make our copies and share
them with the world. We need to take stuff that's out of copyright and add it to
the archive. We need to buy secret databases and put them on the Web. We need to
download scientific journals and upload them to file sharing networks. We need
to fight for Guerilla Open Access.
With enough of us, around the world, we'll not just send a strong message
opposing the privatization of knowledge — we'll make it a thing of the past.
Will you join us?
Aaron Swartz
July 2008, Eremo, Italy

59
manifesto-es.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,59 @@
La información es poder. Pero como todo poder, hay aquellos que quieren quedarse
con él. Todo el legado cultural y científico del mundo, publicado por siglos en
diarios y libros, está siendo digitalizado y almacenado por un puño de
corporaciones. ¿Quieres leer los trabajos con los resultados más importantes de
la ciencia? Tendrás que enviar grandes cantidades a editoriales como Reed
Elsevier.
Existen personas luchando para cambiar esto. El Open Access Movement ha luchado
valientemente para asegurar que los científicos no firmen derechos de autor y en
cambio se aseguren que su trabajo sea publicado en Internet, bajo términos que
permitan a cualquiera tener acceso a él. Pero incluso en los mejores escenarios,
esto sólo aplicará para publicaciones futuras. Todo lo que no ha sido publicado
bajo este esquema se ha perdido.
Es un precio demasiado alto para pagar. ¿Forzar a académicos a pagar dinero para
leer el trabajo de sus colegas? ¿Escanear bibliotecas enteras pero sólo permitir
que la gente de Google los puedan leer? ¿Proveer artículos científicos a una
élite de universidades del primer mundo, pero no a los niños del sur del mundo?
Esto es indignante e inaceptable.
“Estoy de acuerdo”, muchos dicen, “¿pero qué puedo hacer? Las compañías detentan
los derechos de autor, generan enormes cantidades de dinero cobrando accesos, y
es perfectamente legal no hay nada que podamos hacer para detenerlas”. Pero sí
hay algo que podemos hacer, algo que ya estamos haciendo: oponernos a ellos.
Aquellos con acceso a los recursos estudiantes, bibliotecarios y científicos
han recibido un privilegio. Pueden alimentarse de este banquete de conocimiento
que el resto del mundo tiene vedado. Pero no deben moralmente no pueden
mantener este privilegio para sí mismo. Tienen un deber de compartirlo con el
mundo. Y tienen una forma: compartir contraseñas con colegas, llenar peticiones
de descargas para amigos
[...] Pero toda esta acción ocurre en la oscuridad, oculta en lo subterráneo. Es
llamada robo o piratería, como si compartir una riqueza de conocimiento fuera el
equivalente a saquear una nave y asesinar a su tripulación. Pero compartir no es
inmoral es un imperativo moral. Sólo aquellos cegados por la ambición
impedirían que un amigo hiciera una copia.
Las grandes corporaciones, desde luego, están cegadas por la ambición. Las leyes
con las que operan lo requieren sus accionistas se amotinarían si fuera de otra
forma. Y los políticos que han comprado los apoyan, pasando leyes que las dan
poder exclusivo sobre quién puede hacer copias.
No hay justicia en seguir leyes injustas. Es tiempo de aclarar las cosas, en la
gran tradición de la desobediencia civil, y declarar nuestra oposición a este
robo privado de la cultura pública.
Debemos tomar la información, donde sea que esté almacenada, hacer copias y
distribuirlas por el mundo. Debemos de tomar el material que ya no tiene
copyright y añadirlo al acrhuvo. Debemos comprar bases de datos secretas y
subirlas a la red. Debemos de descargar publicaciones científicas y subirlas a
la redes de compartición de archivos.Debemos de luchar por el Guerrilla Open
Access.
Con suficientes de nosotros, en todo el mundo, no sólo enviaremos un mensaje
fuerte en contra de la privatización del conocimiento haremos que sea una cosa
del pasado. ¿Te unirás a nosotros?
Aaron Swartz julio 2008, Eremo, Italia

27
manifesto-fa.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
مانیفست دسترسی آزاد پارتیزانی
اطلاعات قدرت است. ولی مانند تمامی قدرت‌ها، افرادی وجود دارند که می‌خواهند تمامش را برای خودشان نگاه‌دارند. تمام میراث علمی و فرهنگی دنیا که در طی قرن‌ها در کتاب‌ها و ژورنال‌ها منتشر شده‌است، بطور فزاینده‌ای در حال دیجیتالی‌شدن و انحصار در دست عده‌ای انگشت‌شمار از شرکت‌های خصوصی است. آیا می‌خواهید مقالات مربوط به مشهورترین نتایج علمی را بخوانید؟ شما مجبورید پول زیادی به ناشرانی همچون الزویر پرداخت کنید.
افرادی وجود دارند که در تلاشند این امر را تغییر دهند. جنبش دسترسی آزاد شجاعانه جنگیده‌است تا این امکان فراهم شود که دانشمندان حق تکثیر خودشان را به ناشران نبخشیده و در عوض بتوانند آثارشان را در اینترنت تحت مجوزی که اجازه‌ی دسترسی همگان را بدان فراهم می‌کند، منتشر کنند. اما در بهترین شرایط نیز تلاش‌های آنها بر آثاری که در آینده منتشر می‌شوند تاثیرگذار خواهد بود. همه‌چیزهایی که تاکنون منتشر شده‌اند از دست خواهد رفت.
این بهای سنگینی است. اجبار افراد به پرداخت هزینه برای خواندن آثار همکارانشان؟ اسکن تمام کتابخانه‌ها ولی تنها اجازه‌دادن به افراد گوگل برای خواندنشان؟ فراهم‌کردن مقالات علمی برای افراد دانشگاه‌های طراز اول جهان و نه برای کودکان کشورهای جهان سوم؟ این امر ظالمانه و غیرقابل قبول است.
بسیاری از افراد می‌گویند که «من موافقم، ولی چه‌کاری می‌توانم بکنم؟ شرکت‌ها حق‌تکثیر آثار را در اختیار دارند و با گرفتن پول برای فراهم‌کردن دسترسی افراد به این آثار، پول زیادی بدست می‌آورند. این کار کاملاً قانونی است. برای جلوگیری از این امر نمی‌شود کاری کرد.» اما می‌شود کاری کرد. کاری که در حال انجام است: ما می‌توانیم با آنها مبارزه کنیم.
کسانی که به این منابع دسترسی دارید -دانشجویان، کتابداران، دانشمندان- این امتیاز به شما داده‌شده‌است. شما می‌توانید از این امکانات بهره‌مند شوید در حالی که مابقی افراد جهان از آن محرومند. ولی شما نباید -در حقیقت، از لحاظ اخلاقی نمی‌توانید- این امکانات را برای خودتان نگاه دارید. شما وظیفه دارید که آن را با تمام جهانیان شریک شوید. شما بایستی: کلمه‌رمز خودتان را با همکارانتان مبادله کنید. فرم‌های دانلود را برای دوستانتان پر کنید.
ضمناً کسانی که دسترسی ندارند نبایستی بیکار بنشینند. شما باید از سوراخ‌ها راهی پیدا کرده و از موانع عبور کنید تا بتوانید اطلاعاتی که توسط ناشران حبس شده‌است را آزاد کنید و آن را با دوستانتان به اشتراک بگذارید.
ولی تمام این فعالیت‌ها بصورت زیرزمینی انجام می‌شود. این کار دزدی یا راهزنی نامیده می‌شود. انگار که به اشتراک گذاری اطلاعات از لحاظ اخلاقی با سوراخ کردن کشتی و کشتن خدمه‌ی آن یکسان است. اما به اشتراک گذاردن اطلاعات غیراخلاقی نبوده و حتی از لحاظ اخلاقی واجب است. تنها افراد حریص اجازه نمی‌دهند که دوستشان یک کپی از اطلاعاتشان تهیه کند.
مسلماً طمع شرکت‌های بزرگ را کور کرده‌است. قوانین آنها مستلزم این کار است و سهامدارانشان با هرچیز دیگری مخالفت می‌کنند. سیاستمدارانی که آنها خریده‌اند، از آنها حمایت کرده و قوانینی را تصویب می‌کنند تا به این شرکت‌ها قدرت انحصاری تصمیم‌گیری در مورد اجازه‌ی کپی‌کردن آثار را بدهد.
در این قوانین ناعادلانه، هیچ عدالتی وجود ندارد. زمان آن فرارسیده‌است که با سنت مهم نافرمانی مدنی، مخالفت خودمان را با این دزدی خصوصی فرهنگ عمومی اعلام کنیم.
ما بایستی اطلاعات را از هرجایی که ذخیره‌شده است، بدست آورده و آن را برای خودمان کپی کنیم و با جهانیان به اشتراک بگذاریم. ما باید چیزهایی که حق تکثیرشان منسوخ شده‌است را بدست آورده و آنها را آرشیو کنیم. ما باید بانک‌های اطلاعاتی مخفی را خریده و آنها را در وب منتشر کنیم. ما باید ژورنال‌های علمی را دانلود کرده و آنها را در شبکه‌های اشتراک فایل آپلود کنیم. ما باید برای دسترسی آزاد پارتیزانی بجنگیم.
اگر تعدادمان در سراسر جهان کافی باشد، نه‌تنها پیام قدرتمندی در مخالفت با خصوصی‌سازی دانش به گوش همگان می‌رسانیم بلکه این امر را نیز منسوخ می‌کنیم. آیا شما به ما ملحق می‌شوید؟
آرون سوارتز
ژوئیه ۲۰۰۸، ارمو، ایتالیا

70
manifesto-fr.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,70 @@
Linformation, cest le pouvoir. Mais comme pour tout pouvoir, il y a ceux qui
veulent le garder pour eux. Le patrimoine culturel et scientifique mondial,
publié depuis plusieurs siècles dans les livres et les revues, est de plus en
plus souvent numérisé puis verrouillé par une poignée dentreprises privées.
Vous voulez lire les articles présentant les plus célèbres résultats
scientifiques ? Il vous faudra payer de grosses sommes à des éditeurs comme Reed
Elsevier.
Et il y a ceux qui luttent pour que cela change. Le mouvement pour le libre
accès sest vaillamment battu pour sassurer que les scientifiques ne mettent
pas toutes leurs publications sous copyright et sassurer plutôt que leurs
travaux seront publiés sur Internet sous des conditions qui en permettent
laccès à tous. Mais, même dans le scénario le plus optimiste, la politique de
libre accès ne concerne que les publications futures. Tout ce qui a été fait
jusquà présent est perdu.
Cest trop cher payé. Contraindre les universitaires à débourser de largent
pour lire le travail de leurs collègues ? Numériser des bibliothèques entières
mais ne permettre quaux gens de chez Google de les lire ? Fournir des articles
scientifiques aux chercheurs des plus grandes universités des pays riches, mais
pas aux enfants des pays du Sud ? Cest scandaleux et inacceptable.
Nombreux sont ceux qui disent : « Je suis daccord mais que peut-on y faire ?
Les entreprises possèdent les droits de reproduction de ces documents, elles
gagnent énormément dargent en faisant payer laccès, et cest parfaitement
légal, il ny a rien que lon puisse faire pour les en empêcher. » Mais si, on
peut faire quelque chose, ce quon est déjà en train de faire : riposter.
Vous qui avez accès à ces ressources, étudiants, bibliothécaires, scientifiques,
on vous a donné un privilège. Vous pouvez vous nourrir au banquet de la
connaissance pendant que le reste du monde en est exclu. Mais vous nêtes pas
obligés — moralement, vous nen avez même pas le droit — de conserver ce
privilège pour vous seuls. Il est de votre devoir de le partager avec le monde.
Et cest ce que vous avez fait : en échangeant vos mots de passe avec vos
collègues, en remplissant des formulaires de téléchargement pour vos amis.
Pendant ce temps, ceux qui ont été écartés de ce festin nattendent pas sans
rien faire. Vous vous êtes faufilés dans les brèches et avez escaladé les
barrières, libérant linformation verrouillée par les éditeurs pour la partager
avec vos amis.
Mais toutes ces actions se déroulent dans lombre, de façon souterraine. On les
qualifie de « vol » ou bien de « piratage », comme si partager une abondance de
connaissances était moralement équivalent à labordage dun vaisseau et au
meurtre de son équipage. Mais le partage nest pas immoral, cest un impératif
moral. Seuls ceux quaveugle la cupidité refusent une copie à leurs amis.
Les grandes multinationales, bien sûr, sont aveuglées par la cupidité. Les lois
qui les gouvernent lexigent, leurs actionnaires se révolteraient à la moindre
occasion. Et les politiciens quelles ont achetés les soutiennent en votant des
lois qui leur donnent le pouvoir exclusif de décider qui est en droit de faire
des copies.
La justice ne consiste pas à se soumettre à des lois injustes. Il est temps de
sortir de lombre et, dans la grande tradition de la désobéissance civile,
daffirmer notre opposition à la confiscation criminelle de la culture publique.
Nous avons besoin de récolter linformation où quelle soit stockée, den faire
des copies et de la partager avec le monde. Nous devons nous emparer du domaine
public et lajouter aux archives. Nous devons acheter des bases de données
secrètes et les mettre sur le Web. Nous devons télécharger des revues
scientifiques et les poster sur des réseaux de partage de fichiers. Nous devons
mener le combat de la guérilla pour le libre accès.
Lorsque nous serons assez nombreux de par le monde, nous nenverrons pas
seulement un puissant message dopposition à la privatisation de la connaissance
: nous ferons en sorte que cette privatisation appartienne au passé. Serez-vous
des nôtres ?
Aaron Swartz Juillet 2008, Eremo, Italie

66
manifesto-it.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
Linformazione è potere. Ma come con ogni tipo di potere, ci sono quelli che se
ne vogliono impadronire. Lintero patrimonio scientifico e culturale, pubblicato
nel corso dei secoli in libri e riviste, è sempre più digitalizzato e tenuto
sotto chiave da una manciata di società private. Vuoi leggere le riviste che
ospitano i più famosi risultati scientifici? Dovrai pagare enormi somme ad
editori come Reed Elsevier.
Cè chi lotta per cambiare tutto questo. Il movimento Open Access ha combattuto
valorosamente perché gli scienziati non cedano i loro diritti dautore e che
invece il loro lavoro sia pubblicato su Internet, a condizioni che consentano
laccesso a tutti. Ma anche nella migliore delle ipotesi, il loro lavoro varrà
solo per le cose pubblicate in futuro. Tutto ciò che è stato pubblicato fino ad
oggi sarà perduto.
Questo è un prezzo troppo alto da pagare. Forzare i ricercatori a pagare per
leggere il lavoro dei loro colleghi? Scansionare intere biblioteche, ma
consentire solo alla gente che lavora per Google di leggerne i libri? Fornire
articoli scientifici alle università délite del Primo Mondo, ma non ai bambini
del Sud del Mondo? Tutto ciò è oltraggioso ed inaccettabile.
“Sono daccordo,” dicono in molti, “ma cosa possiamo fare? Le società detengono
i diritti dautore, guadagnano enormi somme di denaro facendo pagare laccesso,
ed è tutto perfettamente legale — non cè niente che possiamo fare per
fermarli”. Ma qualcosa che possiamo fare cè, qualcosa che è già stato fatto:
possiamo contrattaccare.
Tutti voi, che avete accesso a queste risorse, studenti, bibliotecari o
scienziati, avete ricevuto un privilegio: potete nutrirvi al banchetto della
conoscenza mentre il resto del mondo rimane chiuso fuori. Ma non dovete — anzi,
moralmente, non potete — conservare questo privilegio solo per voi, avete il
dovere di condividerlo con il mondo. Avete il dovere di scambiare le password
con i colleghi e scaricare gli articoli per gli amici.
Tutti voi che siete stati chiusi fuori non starete a guardare, nel frattempo. Vi
intrufolerete attraverso i buchi, scavalcherete le recinzioni, e libererete le
informazioni che gli editori hanno chiuso e le condividerete con i vostri amici.
Ma tutte queste azioni sono condotte nella clandestinità oscura e nascosta. Sono
chiamate “furto” o “pirateria”, come se condividere conoscenza fosse
lequivalente morale di saccheggiare una nave ed assassinarne lequipaggio, ma
condividere non è immorale — è un imperativo morale. Solo chi fosse accecato
dallavidità rifiuterebbe di concedere una copia ad un amico.
E le grandi multinazionali, ovviamente, sono accecate dallavidità. Le stesse
leggi a cui sono sottoposte richiedono che siano accecate dallavidità — se così
non fosse i loro azionisti si rivolterebbero. E i politici, corrotti dalle
grandi aziende, le supportano approvando leggi che danno loro il potere
esclusivo di decidere chi può fare copie.
Non cè giustizia nel rispettare leggi ingiuste. È tempo di uscire allo scoperto
e, nella grande tradizione della disobbedienza civile, dichiarare la nostra
opposizione a questo furto privato della cultura pubblica.
Dobbiamo acquisire le informazioni, ovunque siano archiviate, farne copie e
condividerle con il mondo. Dobbiamo prendere ciò che è fuori dal diritto
dautore e caricarlo su Internet Archive. Dobbiamo acquistare banche dati
segrete e metterle sul web. Dobbiamo scaricare riviste scientifiche e caricarle
sulle reti di condivisione. Dobbiamo lottare per la Guerrilla Open Access.
Se in tutto il mondo saremo in numero sufficiente, non solo manderemo un forte
messaggio contro la privatizzazione della conoscenza, ma la renderemo un ricordo
del passato.
Vuoi essere dei nostri?
Aaron Swartz Luglio 2008, Eremo, Italia

66
manifesto-lv.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
Partizānu brīvpieejas manifests
Informācija ir vara. Un kā tas mēdz notikt ar varu, ir cilvēki, kuri vēlas to
varu paturēt tikai sev. Viss pasaules zinātnes un kultūras mantojums, kas
gadsimtu gaitā publicēts grāmatās un žurnālos, tiek aizvien straujāk
digitalizēts un aizslēgts; to dara nedaudzas privātas korporācijas. Vēlaties
izlasīt rakstus par populārākajiem zinātnes sasniegumiem? Jums būs jānosūta
milzīgas naudas summas izdevējiem, piemēram, Reed Elsevier.
Ir arī cilvēki, kuri cīnās, lai to mainītu. Brīvpieejas kustība pašaizliedzīgi
cīnās par to, lai zinātnieki nevis parakstītu autortiesību līgumus, bet tā vietā
nodrošinātu savu darbu publicēšanu Internetā ar tādiem noteikumiem, kas ļautu
ikvienam tiem piekļūt. Bet pat vislabvēlīgākajā gadījumā šo cilvēku paveiktais
attieksies tikai uz nākotnes publikācijām. Viss, kas ir publicēts līdz šim, būs
zudis.
Tā ir pārāk augsta cena. Piespiest akadēmiķus maksāt naudu par savu kolēģu
darbu lasīšanu? Ieskenēt veselas bibliotēkas un ļaut tās lasīt tikai "čomiem"
no Google? Nodrošināt piekļuvi zinātniskiem rakstiem tikai tiem, kas studē
elitārās attīstīto valstu universitātēs, bet ne bērniem Dienvidu jaunattīstības
valstīs? Tas ir šaušalīgi un nepieņemami.
"Es tam piekrītu", daudzi saka, "Bet ko mēs varam darīt?" Uzņēmumiem pieder
autortiesības, tie pelna milzīgu naudu, pieprasot samaksu par tiesībām piekļūt
informācijai, un tas ir pilnībā likumīgi. Mēs neko nevaram darīt, lai viņus
apturētu." Taču kaut ko mēs tomēr varam, kaut ko, kas jau tiek darīts: mēs varam
pretoties.
Cilvēki, kam ir pieeja šiem resursiem - studenti, bibliotekāri, zinātnieki -
jums ir tikušas piešķirtas īpašas privilēģijas. Jums ir iespēja baudīt mielastu
šai zināšanu banketā, kurā pārējā pasaule nav ielūgta. Taču nevajag - vai,
nudien, jums nav morālu tiesību paturēt šo privilēģiju tikai sev. Jūsu pienākums
ir dalīties šais zināšanās. Un jūs to darāt: daloties ar parolēm ar saviem
kolēģiem un aizpildot lejupielādes pieprasījumus saviem draugiem.
Savukārt, tie, kas ir izslēgti no aprites, nepaliek vienaldzīgi bezdarbībā. Jūs
ieskatāties pa spraugām un kāpjat pāri žogiem, atbrīvojot informāciju, ko ir
ieslodzījuši izdevēji, un daloties ar saviem draugiem.
Visas šīs darbības notiek tumsā, tās ir apslēptas pagrīdē. Tās dēvē par zagšanu
vai pirātismu, it kā dalīšanās ar zināšanu bagātību būtu morāli līdzvērtīga kuģa
izlaupīšanai un tā komandas noslepkavošanai. Taču dalīšanās nav amorāla - tā
ir morālais imperatīvs. Tikai tie, kurus alkatība ir padarījusi aklus, varētu
atteikt kopiju draugam.
Protams, alkatība ir laupījusi acu gaismu lielajām korporācijām. Tādu rīcību
pieprasa likumi, saskaņā ar kuriem tās darbojas. To akcionāri dumpotos, ja
notiktu kā citādi. Un korporācijām pārdevušies politiķi tās atbalsta, pieņemot
likumus, kas piešķir tām ekskluzīvas tiesības izlemt, kurš drīkst kopēt.
Sekošana netaisnīgiem likumiem nevairo taisnīgumu. Ir laiks iznākt gaismā un,
sekojot plaši zināmajai pilsoniskās pretošanās tradīcijai, paust savu pretestību
šai privātajai publiskās kultūras zādzībai.
Mums ir jāņem informācija, lai kur tā tiktu glabāta, jākopē un jādalās ar citiem
plašajā pasaulē. Mums ir jāarhivē informācija, uz ko neattiecas autortiesības.
Mums ir jāpērk slepenās datu bāzes un jāizvieto tās vispasaules tīmeklī. Mums
ir jālejupielādē zinātniskie izdevumi un jāaugšupielādē tos failu apmaiņas
tīklos. Mums ir jācīnās par partizānu brīvpieeju.
Mūsu ir pietiekami daudz, lai mēs spētu ne vien nosūtīt spēcīgu ziņu par
pretošanos zināšanu privatizācijai. Mēs padarīsim to par pagātni. Vai tu mums
pievienosies?
Ārons Švarcs
2008. gada jūlijs, Eremo, Itālija

64
manifesto-pl.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,64 @@
Informacja to władza. Zawsze znajdą się tacy, którzy chcą ją mieć tylko dla
siebie. Światowe dziedzictwo kultury i nauki, wcześniej przez wieki publikowane
w książkach i czasopismach, a teraz coraz częściej digitalizowane, zaczyna
przejmować garstka prywatnych korporacji. Chcesz czytać o najnowszych
osiągnięciach nauki? Musisz słono płacić wydawcom, takim jak Reed Elsevier.
Są jednak ludzie, którzy usiłują to zmienić. Ruch Otwartego Dostępu
nieprzerwanie walczy o to, by naukowcy nie musieli zrzekać się praw autorskich
do swoich prac, lecz mogli je publikować w internecie na warunkach pozwalających
każdemu uzyskać do nich dostęp. Jednak nawet w najbardziej optymistycznym
scenariuszu, trud tych działań będzie dotyczył tylko przyszłych publikacji.
Wszystkie, które powstały do tej pory, przepadną.
To zbyt wysoka cena. Kazać naukowcom płacić za dostęp do prac ich kolegów?
Skanować całe biblioteki, ale tylko ma potrzeby użytkowników Googlea?
Udostępniać artykuły naukowe dla elitarnych uniwersytetów Pierwszego Świata, ale
już nie dla dzieci z Globalnego Południa? To oburzające i nie do przyjęcia.
Wiele osób mówi: „Zgoda, ale co możemy zrobić? Firmy przejmują prawa autorskie,
pobierając gigantyczne pieniądze za dostęp do publikacji i to jest całkowicie
zgodne z prawem. Nie możemy ich powstrzymać.” Ale możemy jedno: wciąż podejmować
walkę.
Ci z was, którzy mają dostęp do tego typu zasobów studenci, bibliotekarze,
naukowcy otrzymaliście przywilej. Czerpiecie z obfitości wiedzy, podczas gdy
reszta świata żebrze o prawo wstępu. Ale nie musicie i z etycznego punktu
widzenia nie możecie zawłaszczać sobie tego przywileju. Jesteście zobowiązani
do dzielenia się nim ze światem. Powinniście wymieniać się hasłami dostępu ze
znajomymi i na życzenie ściągać dla nich wybrane materiały.
Jednocześnie ci, którzy zostali wykluczeni, nie pozostają bierni. Przeciskają
się przez dziury, wspinają na ogrodzenia, aby uwolnić informacje skrywane przez
wydawców i dzielić się nimi z przyjaciółmi.
Jednak inicjatywy te podejmowane są z dala od światła dziennego. Nazywane są
kradzieżą lub piractwem, jak gdyby dzielenie się bogactwem wiedzy pod względem
moralnym było tożsame ze splądrowaniem statku i wymordowaniem jego załogi.
Dzielenie się nie jest nieetyczne to moralny imperatyw. Tylko zaślepieni
chciwością odmówią zrobienia kopii przyjacielowi.
Niewątpliwie wielkie korporacje zaślepia chciwość. Tego wymagają ich wewnętrzne
regulacje: udziałowcy nie zaakceptują innych rozwiązań. Przekupieni politycy
ustanawiają prawa dające korporacjom wyłączność na decydowanie, kto może
kopiować.
Nie ma sprawiedliwości w wypełnianiu niesprawiedliwego prawa. Najwyższa pora
wyjść z cienia i w imię długiej tradycji obywatelskiego nieposłuszeństwa
wyrazić sprzeciw wobec prywatnego zawłaszczania publicznej kultury.
Musimy pozyskiwać informacje, gdziekolwiek są przechowywane, kopiować je i
dzielić się nimi ze światem. Musimy odnajdować materiały, do których prawa
autorskie wygasły i je archiwizować. Musimy kupować sekretne bazy danych i
zamieszczać je w internecie. Musimy ściągać czasopisma naukowe i umieszczać je w
sieciach wymiany plików. Musimy walczyć o Otwarty Dostęp.
Jeśli będzie nas wystarczająco wielu, nie tylko wyślemy wyraźny sygnał sprzeciwu
wobec prywatyzacji wiedzy, ale także sprawimy, że przejdzie do historii.
Czy przyłączysz się do nas?
Aaron Swartz
Lipiec 2008, Eremo, Włochy

64
manifesto-pt.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,64 @@
Informação é poder. Mas, como todo o poder, há aqueles que querem mantê-lo para
si mesmos. O patrimônio científico e cultural do mundo, publicado ao longo dos
séculos em livros e revistas, é cada vez mais digitalizado e trancado por um
punhado de corporações privadas. Quer ler as revistas científicas apresentando
os resultados mais famosos das ciências? Você vai precisar enviar enormes
quantias para editoras como a Reed Elsevier.
Há aqueles que lutam para mudar esta situação. O Movimento pelo Acesso Aberto
tem lutado bravamente para garantir que os cientistas não assinem seus direitos
autorais por aí, mas, em vez disso, assegura que o seu trabalho seja publicado
na Internet, sob termos que permitem o acesso a qualquer um. Mas mesmo nos
melhores cenários, o trabalho deles só será aplicado a coisas publicadas no
futuro. Tudo até agora terá sido perdido.
Esse é um preço muito alto a pagar. Obrigar pesquisadores a pagar para ler o
trabalho dos seus colegas? Digitalizar bibliotecas inteiras mas apenas
permitindo que o pessoal da Google possa lê-las? Fornecer artigos científicos
para aqueles em universidades de elite do primeiro mundo, mas não para as
crianças no sul global? Isso é escandaloso e inaceitável.
“Eu concordo”, muitos dizem, “mas o que podemos fazer? As empresas que detêm os
direitos autorais fazem uma enorme quantidade de dinheiro com a cobrança pelo
acesso, e é perfeitamente legal não há nada que possamos fazer para detê-los.”
Mas há algo que podemos, algo que já está sendo feito: podemos contra-atacar.
Aqueles com acesso a esses recursos estudantes, bibliotecários, cientistas a
vocês foi dado um privilégio. Vocês começam a se alimentar nesse banquete de
conhecimento, enquanto o resto do mundo está bloqueado. Mas vocês não precisam
na verdade, moralmente, não podem manter este privilégio para vocês mesmos.
Vocês têm um dever de compartilhar isso com o mundo.  E vocês têm que negociar
senhas com colegas, preencher pedidos de download para amigos.
Enquanto isso, aqueles que foram bloqueados não estão em pé de braços cruzados.
Vocês vêm se esgueirando através de buracos e pulando cercas, libertando as
informações trancadas pelos editores e as compartilhando com seus amigos.
Mas toda essa ação se passa no escuro, num escondido subsolo. É chamada de roubo
ou pirataria, como se compartilhar uma riqueza de conhecimentos fosse o
equivalente moral a saquear um navio e assassinar sua tripulação. Mas
compartilhar não é imoral é um imperativo moral. Apenas aqueles cegos pela
ganância iriam negar a deixar um amigo fazer uma cópia.
Grandes corporações, é claro, estão cegas pela ganância. As leis sob as quais
elas operam exigem isso seus acionistas iriam se revoltar por qualquer
coisinha. E os políticos que eles têm comprado por trás aprovam leis dando-lhes
o poder exclusivo de decidir quem pode fazer cópias.
Não há justiça em seguir leis injustas. É hora de vir para a luz e, na grande
tradição da desobediência civil, declarar nossa oposição a este roubo privado da
cultura pública.
Precisamos levar informação, onde quer que ela esteja armazenada, fazer nossas
cópias e compartilhá-la com o mundo. Precisamos levar material que está
protegido por direitos autorais e adicioná-lo ao arquivo. Precisamos comprar
bancos de dados secretos e colocá-los na Web. Precisamos baixar revistas
científicas e subí-las para redes de compartilhamento de arquivos. Precisamos
lutar pela Guerilla pelo Acesso Aberto. <div dir="ltr" id=":3lf">Se somarmos
muitos de nós, não vamos apenas enviar uma forte mensagem de oposição à
privatização do conhecimento vamos transformar essa privatização em algo do
passado. Você vai se juntar a nós?</div>
Aaron Swartz
Julho de 2008, Eremo, Itália

65
manifesto-ru.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
Информация — это сила. Но, как и в случае любой силы, есть те, кто хочет
удержать её для себя. Все мировое научное и культурное наследие, опубликованное
в течение веков в книгах и журналах, все больше и больше оцифровывается и
«запирается» горсткой частных корпораций. Хочешь прочитать материалы, отражающие
наиболее выдающиеся результаты науки? Тебе придётся переслать огромные суммы
издателям, подобным Reed Elsevier.
А также есть те, кто борется за изменение этого порядка. «Движение свободного
доступа» отважно сражалось за то, чтобы учёные не отдавали свои авторские права
в пользу издательств, а вместо этого их работы публиковались бы в интернете на
условиях, позволяющих любому иметь к ним доступ. Но, даже в случае лучшего
сценария, это достижение будет относиться к материалам, публикуемым в будущем.
Все, что было до этого момента,окажется потерянным.
Это слишком высокая цена. Принуждать научных сотрудников платить деньги за
чтение работ своих коллег? Сканировать целые библиотеки, но позволять их читать
только персоналу Google? Снабжать научными статьями элитные университеты стран
первого мира, но не детей из стран третьего мира? Это возмутительно и
недопустимо.
«Я согласен», — многие говорят, — «но что мы можем сделать? Компании владеют
авторскими правами, они делают огромные деньги, получая их за доступ к
материалам, и это совершенно легально. Мы никак не можем остановить их.» Но, все
же, что-то мы можем. Что-то, что уже делается: мы можем сопротивляться.
Люди, у кого есть доступ к этим ресурсам, студенты, библиотекари, учёные вам
дано преимущество. Вы кормитесь на этом пиршестве знаний в то время, как
остальной мир сидит под замком. Но вы не должны, вернее, у вас нет моральных
прав придерживать эту привилегию за собой. Ваш долг поделиться ею с миром. И
вы это делаете, обмениваясь паролями с коллегами, заполняя запросы на скачивание
для друзей.
В то же время те, кто отрезаны, тоже не сидят сложа руки. Вы протискиваетесь
сквозь дыры и перебираетесь через ограждения, освобождая закрытую издательствами
информацию и делясь ею с вашими друзьями.
Но все эти действия происходят в тёмном, скрытом подполье. Это называется
воровство или пиратство, как если бы делиться богатством морально приравнять к
разграблению корабля и убийству его команды. Но совместное использование не
является аморальным, это нравственный императив. Только ослеплённые жадностью
откажутся позволить другу сделать копию.
Большие корпорации, несомненно, ослеплены жадностью. Этого требуют законы,
согласно которым они функционируют. Их акционеры восстанут, если получат меньше.
И купленные ими политики прикрывают их, пропуская законы, дающие им
исключительные права решать, кто может делать копии.
Нет справедливости в следовании несправедливым законам. Пришло время выйти на
свет и, в великой традиции гражданского неповиновения, провозгласить наше
сопротивление этому приватному воровству общественной культуры.
Нам нужно брать информацию, где бы она не хранилась, делать свои копии и
делиться ими с миром. Нам нужно брать материалы, на которые не распространяются
авторские права, и добавлять их в архив. Нам нужно покупать секретные базы
данных и выкладывать их в сеть. Нам нужно скачивать научные журналы и
выкладывать их в файлообменные сети. Мы должны сражаться за «Партизанский
открытый доступ».
При достаточном количестве нас по всему миру, мы не только отправим убедительное
послание, выступающее против приватизации знания, мы оставим эту систему в
прошлом. Ты присоединяешься к нам?
Аарон Шварц
Эремо, Италия, июль 2008

63
manifesto-srp.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,63 @@
Informacije predstavljaju moć. Ali, kao i kod svake moći, postoje oni koji žele
da je zadrže za sebe. Šačica privatnih korporacija zaključava celokupnu svetsku
naučnu i kulturnu baštinu, koja se godinama objavljivala u knjigama i žurnalima,
a koja se sve više digitalizuje. Želite da pročitate novine sa najpoznatijim
naučnim dostignućima? Moraćete da pošaljete ogromna sredstva izdavačima kao što
je Reed Elsevier.
Postoje i oni koji se bore da se ovo promeni. Pokret slobodnog pristupa (Open
Access Movement) hrabro se borio da obezbedi da se naučnici ne odriču svojih
autorskih prava, već da obezbede da se njihov rad objavljuje na Internetu, pod
uslovima koji svima omogućavaju pristup. Ali čak i u najboljem slučaju, rad ovog
pokreta ogledaće se tek na delima objavljenim u budućnosti. Sve do sada je
izgubljeno.
To je previsoka cena. Naterati akademike da plaćaju da bi čitali radove svojih
kolega? Skenirati čitave biblioteke, ali omogućiti samo ljudima iz Googlea da ih
čitaju? Omogućiti pristup naučnim člancima studentima elitnih univerziteta u
razvijenim zemljama Prvog sveta, ali ne i deci Globalnog juga? To je nečuveno i
neprihvatljivo.
„Slažem se“, mnogi će reći „ali šta možemo? Kompanije drže autorska prava,
dobijaju ogromne količine novca naplaćivanjem pristupa, a sve je to savršeno
legalno ništa ne možemo da uradimo da ih sprečimo.“ Ali postoji nešto što
možemo da uradimo, nešto što se već radi: možemo da se odupremo, da uzvratimo
udarac.
Vi koji imate pristup resursima studenti, bibliotekari, naučnici vi ste
privilegovani. Vi imate pristup gozbi znanja dok je ostatku sveta to uskraćeno.
Ali ne morate i zaista, u moralnom smislu, ne biste smeli da ovu privilegiju
zadržavate za sebe. Vaša je dužnost da ovo znanje podelite sa svetom. A na
raspolaganju vam je: razmena lozinki sa kolegama, podnošenje zahteva za
preuzimanje za prijatelje.
U međuvremenu, vi koji ste ostali uskraćeni nećete biti besposleni. Već ste
uspevali da se ušunjate kroz rupe i preskočite ograde, oslobađajući informacije
koje su zaključali izdavači i deleći ih sa svojim prijateljima.
Ali sve ove aktivnosti dešavaju se daleko od očiju javnosti, u podzemlju. To se
zove krađa ili piraterija, kao da je deljenje bogatstva znanja neki moralni
ekvivalent pljačkanju broda i ubijanju posade. Ali deljenje nije nemoralno to
je upravo moralni imperativ. Samo oni koji su zaslepljeni pohlepnošću ne bi svoj
primerak ustupili prijatelju.
Velike korporacije su, naravno, zaslepljene pohlepom. Zakoni po kojima one
posluju jednostavno to zahtevaju njihovi akcionari ne bi odobrili bilo šta
drugo. A političari koje su potkupili ih podržavaju, donoseći zakone koji im
daju ekskluzivno pravo da odlučuju ko sme da pravi kopije. Ne postoji pravda u
pridržavanju nepravednih zakona. Vreme je da izađemo na svetlost i, u maniru
čuvene građanske neposlušnosti, objavimo svoje protivljenje ovoj privatnoj
pljački javne kulture.
Moramo da uzmemo informacije, gde god da se nalaze, umnožimo ih i podelimo sa
svetom. Moramo da uzmemo materijal kojem su istekla autorska prava i dodamo ga
našoj arhivi. Moramo da kupimo tajne baze podataka i postavimo ih na mrežu.
Moramo da preuzmemo naučne žurnale i otpremimo ih na mreže za deljenje datoteka.
Moramo da se borimo za Gerila slobodan pristup (Guerilla Open Access).
Ako nas ima dovoljno širom sveta, nećemo poslati samo još jednu snažnu poruku
protivljenja privatizaciji znanja učinićemo da to postane stvar prošlosti.
Hoćete li nam se pridružiti?
Aaron Swartz jul 2008, Eremo, Italija

66
manifesto-tr.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
Bilgi güçtür. Ama tüm güç gibi, bu gücü kendileri için saklamak isteyenler var.
Dünyanın yüzyıllar boyunca kitap ve dergilerde yayınlanan tüm bilimsel ve
kültürel mirası, bir avuç özel kuruluşlar tarafından gittikçe daha fazla
dijital ortama aktarılmış ve hapsedilmiştir. Bilimlerdeki en ünlü sonuçları
sunan makaleleri okumak ister misiniz? Reed Elsevier gibi yayıncılara çok büyük
miktarlar göndermeniz gerekecektir.
Bu durumu değiştirmek için mücadele edenler vardır. Açık Erişim Hareketi, uzakta
telif haklarını imzalamayan bilim adamlarını, bunun yerine çalışmalarının
internette herkesin erişim izni koşulu altında yayınlanmış olmasından emin
olmasını sağlamak için cesurca mücadele etmiştir. Ancak en iyi senaryolar
altında bile, çalışmalar gelecekteki yayınlanacak şeyler için geçerli olacaktır.
Şimdiye kadar her şey kaybedilmiştir.
Bu ödemek için fazla yüksek bir bedel. Akademisyenleri meslektaşlarının
çalışmalarını okuması için ödemeye zorlamak? Bütün arşivleri tarayarak, bunların
yalnızca Googleda insanlara okuması için sağlanması? Birinci Dünya seçkin
üniversitesindekilere bu bilimsel makalelerin sağlanması, fakat Küresel Güney
çocuklarına sağlanmaması? Bu çirkin ve kabul edilemez.
''Katılıyorum,'' ''Fakat biz ne yapabiliriz? Şirketler telif haklarını
tutuyorlar, Erişim ücreti keserek olağanüstü miktarlarda para kazanıyorlar ve
tamamen yasal — Onları durdurmak için bizim yapabileceğimiz bir şey yok.'' çoğu
böyle söylüyor. Fakat yapabileceğimiz bir şey var, zaten yaptığımız bir şey:
Mücadele edebiliriz.
Bu kaynaklara erişimi olanlar— öğrenciler, kütüphaneciler, bilim adamları —Size
bir ayrıcalık verilmiştir. Dünyanın geri kalanı dışarı kilitli iken siz bu bilgi
ziyafetinden beslenirsiniz. Ama gerek yok—gerçekten, ahlaki açıdan, yapamazsınız
— bu ayrıcalığı kendiniz için koruyun. Siz dünya ile o bilgiyi paylaşma görevine
sahipsiniz. Ve meslektaşlarınızla ticari şifreleri, arkadaşlarınızın indirme
isteklerini yerine getirerek bu göreve sahipsiniz.
Bu arada kilitli durumda olanlar boş boş durmuyorlar. Siz delikler boyunca
dolanıp, çitler üzerinde tırmanıp, yayıncılar tarafında kilitlenmiş bilgiyi
özgürleştirip ve arkadaşlarınızla paylaşırken.
Ama bu eylemin tamamı karanlık, gizli yer altı dünyasında devam ediyor. Bu
çalmak ya da korsanlık olarak adlandırılır, bir bilgi zenginliğini paylaşmak,
bir gemiyi yağmalayıp ve mürettebatını öldürmekle ahlaki olarak eşdeğermiş gibi.
Ancak paylaşım ahlak dışı değil - ahlaki bir zorunluluktur. Sadece
açgözlülüğünden kör olmuş kişiler bilgiyi arkadaşına koplayamayı reddederler.
Tabii, büyük şirketler, açgözlülüklerinden kör edilmiştir. Çalışmaları
kapsamındaki kanunlar bunu gerektiriyor—Hissedarları daha azına ayaklanma
çıkarırlar. Ve politikacılar onları arkalarından rüşvetle elde etmiş, kopyaları
yapabilecek kişileri belirlemek için yasaları geçip onlara özel güç
vermişlerdir.
Gün ışığına çıkma vakti geldi ve sivile itaatsizliğin büyük geleneğini, bu özel
kamu kültürü hırsızlığına karşı bizim dile getirmemizin zamanı geldi.
Bilgiyi almak gerekir, her nerde saklanmış ise, kendi kopyalarımızı yapıp ve
onları bütün dünya ile paylaşmamız gerekiyor. Telif hakkı sonlanmış ürünleri
almamız ve arşive eklememiz gerekir. Gizli veritabanlarını satın alıp onları
Web'e koymamız gerekiyor. Bilim dergileri indirip, paylaşım ağı dosyalarına
yüklememiz gerekir. Gerilla Açık Erişim için mücadele etmemiz gerekir.
Tüm dünyada, bizim kadar kişiyle, sadece güçlü bir mesaj göndermeyeceğiz ayrıca
bilginin özelleştirilmesine karşı olacağız.
Biz geçmişte bir şey yapacağız. Bize katılır mısınız?
Aaron Swartz Temmuz 2008, Eremo, İtalya