Those are fields used by the language switcher to correlate pages across
different languages, even if they have different names/paths/titles.
They are generated with the prepare_for_translation.py script.
- mark all code blocks with ```
- unify empty lines between sections
- adjust list syntax (no space before dash)
- adjust headers to use Atx-style syntax
- remove trailing spaces
- Consolidate tables to avoid need for cross-referencing
- Drop unsupported versions
- Consolidate and clarify TemplateVM version support policies
- Make formatting and language more consistent
These revisions focus mainly on improving language, presentation, and
organization. The core instructions are largely preserved, though some
new information and links to other resources are added.
Now that we have a user forum in addition to qubes-users, it makes more
sense to link to /support/ than to link directly to qubes-users (or to
the forum, for that matter). This layer of redirection means allows us
to update just one thing (namely, the /support/ page) instead of having
to hunt through all the documentation every time support information
changes.
I have added most of Marek's suggestions. I don't know how to solve the markdown HTML and formatting issue. (I believe alert boxes are great and should be used to make it more visually appealing but alas, it may be a bit too late to settle on this)
1 - Inform the user how to return to installation @ step 8;
2 - Clarify the need to choose a FS and format prior to assigning the mount points (option is greyed out until you do). @ step 9
3 - Guide the user on navigating the quirky behaviour of Anaconda on that part - You have to first check the box, then choose FS, then enter mount point, from bottom to top, which is not really friendly. @ step 9
Future TODO: Include details for GPT / UEFI disks. Boot mount point and FS are different, as well as the disk initialization part with fdisk (step 2).