mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-11 00:34:45 -05:00
18ea3f40c3
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
404 lines
18 KiB
Plaintext
404 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Bei der Entwicklung von OnionShare mitmachen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Zusammenarbeit"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
|
|
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
|
|
"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
|
|
"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
|
|
"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
|
|
"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
|
|
"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
|
|
"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
|
|
"gib „onionshare“ ein."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare hat auch eine `Mailinglist <https://lists.riseup.net/www/"
|
|
"subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler und Designer, um sich über das "
|
|
"Projekt auszutauschen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Code beitragen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: https://"
|
|
"github.com/onionshare/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
|
|
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
|
|
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
|
|
"onionshare/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort "
|
|
"etwas für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
|
|
"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
|
|
"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
|
|
"das Projekt einpflegen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
|
|
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
|
|
"die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die "
|
|
"Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um "
|
|
"ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und "
|
|
"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um "
|
|
"OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Debugging-Tipps"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Verbose-Modus"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile "
|
|
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
|
|
"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
|
|
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
|
|
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
|
|
"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die ``Common."
|
|
"log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum Beispiel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
|
|
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
|
|
"herausfinden möchtest."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Nur lokal"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor ist langsam, und oft ist es ratsam, bei der Entwicklung keine Onion-"
|
|
"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. Zum "
|
|
"Beispiel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17641`` in einem normalen "
|
|
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
|
|
"im lokalen Betrieb für gewöhnlich nicht benötigt."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungen beitragen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
|
|
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
|
|
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
|
|
"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
|
|
"Hosted Weblate, und schon kann es losgehen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
|
|
"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
|
|
"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
|
|
"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
|
|
"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
|
|
"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungsstatus"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
|
|
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
|
|
"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
|
|
#~ "including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
|
|
#~ "for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
|
|
#~ "encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
|
|
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
|
|
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
|
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
|
|
#~ "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare hat ein offenes Keybase-Team, wo wir über das Projekt "
|
|
#~ "diskutieren, Fragen stellen, Ideen und Designs austauschen und Pläne für "
|
|
#~ "die künftige Entwicklung machen. (Dort kann man auch einfach Ende zu Ende "
|
|
#~ "verschlüsselte Direktnachrichten an andere Mitglieder der OnionShare-"
|
|
#~ "Community schicken, wie z.B. OnionShare-Adressen.) Um Keybase zu nutzen, "
|
|
#~ "musst du die `Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunterladen, "
|
|
#~ "ein Benutzerkonto erstellen und `diesem Team beitreten <https://keybase."
|
|
#~ "io/team/onionshare>`_. In der App gehe auf Teams, klicke auf “einem Team "
|
|
#~ "beitreten” und gib “onionshare” ein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
|
|
#~ "git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
|
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Um loszulegen, solltest du das Git-"
|
|
#~ "Repositor unter https://github.com/micahflee/onionshare/ klonen und dann "
|
|
#~ "einen Blick in die ``BUILD.MD``-Datei werfen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Datei enthält die notwendigen technischen Instruktionen und Befehle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
|
#~ msgstr "Installiere die Abhängigkeiten für deine Plattform"
|
|
|
|
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare aus dem Quellcode-Baum ausführen, ohne ein Paket zu bauen"
|
|
|
|
#~ msgid "Building packages"
|
|
#~ msgstr "Pakete bauen"
|
|
|
|
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Ein OnionShare-Release erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
|
#~ msgstr "Debugging unter Windows"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
|
#~ "Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
|
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn du Debug-Meldungen von der ``onionshare-gui.exe`` unter Windows "
|
|
#~ "erhalten willst, musst du die Datei ``install\\pyinstaller.spec`` "
|
|
#~ "editieren und den Wert ``console=False`` nach ``console=True`` ändern."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
|
|
#~ "comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
|
|
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dann musst du die .exe-Datei mit ``install\\build_exe.bat`` erneut bauen "
|
|
#~ "(eventuell musst du die ``signtool``-Befehle in den Dateien ``build_exe."
|
|
#~ "bat`` und ``onionshare.nsi`` auskommentieren, wie es auch in den "
|
|
#~ "Instruktionen in der ``BUILD.md`` steht)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
|
|
#~ "to see the debug output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Danach kannst du den Befehl ``onionshare-gui.exe -v`` auf der "
|
|
#~ "Kommandozeile ausführen und die Debug-Meldungen sehen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
|
|
#~ "use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
|
|
#~ "Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
|
|
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Großteil von OnionShare kann übersetzt werden. Du kannst dazu "
|
|
#~ "beitragen, es benutzerfreundlicher, vertrauter und einladender für Leute "
|
|
#~ "auf der ganzen Welt zu machen. Das Localization-Lab hat `eine "
|
|
#~ "Übersetzungsanleitung für OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/"
|
|
#~ "index.php/OnionShare>`_."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
|
|
#~ "OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zum Überblick und zur Koordinierung der Übersetzungen verwendet "
|
|
#~ "OnionShare die Plattform Weblate . Du kannst dir die entsprechende "
|
|
#~ "OnionShare-Projektseite hier ansehen: https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
#~ "onionshare/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sometimes the original English strings could be improved, making them "
|
|
#~ "easier to translate into other languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manchmal können bereits die ursprünglich englischsprachigen Zeichenketten "
|
|
#~ "verbessert werden, so dass diese wiederum leichter in andere Sprachen "
|
|
#~ "übersetzt werden können."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub "
|
|
#~ "issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
|
|
#~ "developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify "
|
|
#~ "the string via the usual code review processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn du einen Verbesserungsvorschlag für eine ursprünglich "
|
|
#~ "englischsprachige Zeichenkette hast, öffne bitte lieber ein Issue auf "
|
|
#~ "GitHub anstelle einen Kommentar in Weblate zu erstellen. Damit wird "
|
|
#~ "sichergestellt, dass die Hauptentwickler den Vorschlag auch wirklich "
|
|
#~ "sehen, und sie können die Zeichenkette ggfs. im Rahmen des üblichen Code-"
|
|
#~ "Reviews abändern."
|
|
|
|
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
|
#~ msgstr "Die .desktop-Datei übersetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
|
#~ msgstr "Du kannst auch die ``install/onionshare.desktop``-Datei übersetzen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
|
|
#~ "to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
|
#~ "language). You can see what language codes are used for translation by "
|
|
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dupliziere die Zeile, die mit ``Comment=`` beginnt. Füge der neuen Zeile "
|
|
#~ "den Sprachcode hinzu, so dass daraus ``Comment[lang]=`` wird (lang muss "
|
|
#~ "durch den Sprachcode der neuen Sprache ersetzt werden). Welche "
|
|
#~ "Sprachcodes für die Übersetzungen benutzt werden, kannst du an den "
|
|
#~ "Dateienamen in ``share/locale/*.json`` sehen::"
|
|
|
|
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
|
#~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
|
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
|
#~ "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
|
#~ "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
|
#~ "file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
#~ "graphical version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Klone zunächst das git-Repository "
|
|
#~ "unter https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies in der ``cli/"
|
|
#~ "README.md``-Datei nach, wie du deine Entwicklungsumgebung für die "
|
|
#~ "Kommandozeilen-Version aufsetzt; lies in der ``desktop/README.md``-Datei "
|
|
#~ "nach, wie du deine Entwicklungsumgebung für die grafische Version "
|
|
#~ "aufsetzt."
|