mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-28 08:49:30 -05:00
145 lines
7.2 KiB
Plaintext
145 lines
7.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate."
|
|
"org>\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Design de Segurança"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
"computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Terceiros não têm acesso a nada do que acontece no OnionShare.** Usar o "
|
|
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente em seu computador. Ao "
|
|
"compartilhar seus arquivos com OnionShare, eles não são carregados em nenhum "
|
|
"servidor de terceiros. Se você criar uma sala de bate-papo OnionShare, seu "
|
|
"computador funcionará como um servidor para isso também. Isso evita o modelo "
|
|
"tradicional de ter que confiar nos computadores dos outros."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
|
|
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
|
|
"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
|
|
"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado do "
|
|
"Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para "
|
|
"conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é "
|
|
"criptografado usando a chave privada do serviço onion."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
"OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. OnionShare "
|
|
"e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários do navegador "
|
|
"Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade do usuário "
|
|
"OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do serviço onion, ele ainda não "
|
|
"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para diversos "
|
|
"serviços onion permitiram que atacantes descobrissem endereços privados ``."
|
|
"onion``. Para acessar um serviço de OnionShare do seu endereço, a chave "
|
|
"privada usada para a autenticação do cliente precisa de ser descoberta (a "
|
|
"menos que o serviço já se tenha tornado público ao desativar a chave privada "
|
|
"-- veja :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** "
|
|
"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é da responsabilidade do usuário "
|
|
"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma "
|
|
"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o "
|
|
"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser "
|
|
"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar "
|
|
"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de "
|
|
"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras "
|
|
"ativado), e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao "
|
|
"usar o OnionShare para algo que não é secreto."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**A comunicação do endereço do OnionShare e da chave privada pode não ser "
|
|
"anônima.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
|
|
"endereço do OnionShare é comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-mail "
|
|
"ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o "
|
|
"endereço. Isto não é necessário, exceto se o anonimato é um objetivo."
|