onionshare/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
nocturnalfilth 1cb862b739
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nl/
2021-05-14 15:32:03 +02:00

294 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Beveiligingsontwerp"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
"computers moet vertrouwen."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets "
"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een "
"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om "
"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met "
"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
"worden voorkomen."
#: ../../source/security.rst:20
#, fuzzy
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
"is."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
#~ " the basics of how OnionShare works."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "When you use OnionShare, you host "
#~ "services directly on your computer. For"
#~ " example, when you share files with"
#~ " OnionShare, you don't upload these "
#~ "files to any server, and when you"
#~ " start an OnionShare chat room, your"
#~ " computer is the chat room server "
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
#~ "files or setting up websites and "
#~ "chat rooms require trusting a service"
#~ " with access to your data."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
#~ "anything that happens in OnionShare in"
#~ " transit.** Because connections between Tor"
#~ " onion services and Tor Browser are"
#~ " end-to-end encrypted, no network "
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
#~ " in an OnionShare service. If the "
#~ "eavesdropper is positioned on the "
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
#~ " user's end, or is a malicious "
#~ "Tor node, they will only see Tor"
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
#~ " malicious rendezvous node used to "
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
#~ "onion service, the traffic will be "
#~ "encrypted using the onion service key."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, they still can't access"
#~ " anything.** There have been attacks "
#~ "against the Tor network that can "
#~ "enumerate onion services. Even if "
#~ "someone discovers the .onion address of"
#~ " an OnionShare onion service, they "
#~ "can't access it without also knowing "
#~ "the service's random password (unless, "
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
#~ " to disable the password and make "
#~ "it public). The password is generated"
#~ " by choosing two random words from"
#~ " a list of 6800 words, meaning "
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
#~ "million possible password. But they can"
#~ " only make 20 wrong guesses before"
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
#~ " brute force attacks against the "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
#~ " is responsible for securely communicating"
#~ " the OnionShare address with people. "
#~ "If they send it insecurely (such "
#~ "as through an email message, and "
#~ "their email is being monitored by "
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
#~ " the attacker loads the address in"
#~ " Tor Browser before the legitimate "
#~ "recipient gets to it, they can "
#~ "access the service. If this risk "
#~ "fits the user's threat model, they "
#~ "must find a more secure way to "
#~ "communicate the address, such as in "
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
#~ "call. This isn't necessary in cases "
#~ "where OnionShare is being used for "
#~ "something that isn't secret."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
#~ "if the user wishes to remain "
#~ "anonymous they must take extra steps "
#~ "to ensure this while communicating the"
#~ " OnionShare address. For example, they "
#~ "might need to use Tor to create"
#~ " a new anonymous email or chat "
#~ "account, and only access it over "
#~ "Tor, to use for sharing the "
#~ "address. This isn't necessary in cases"
#~ " where there's no need to protect "
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private .onion addresses. If an attack"
#~ " discovers a private OnionShare address,"
#~ " a password will be prevent them "
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
#~ " user chooses to turn it off "
#~ "and make it public).. The password "
#~ "is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words,"
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
#~ "guesses can be made before OnionShare"
#~ " stops the server, preventing brute "
#~ "force attacks against the password."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
#~ " address is communicated anonymously. A "
#~ "new email or chat account, only "
#~ "accessed over Tor, can be used to"
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""