onionshare/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
Hosted Weblate ef1be43bd8
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2021-11-25 16:52:57 +01:00

492 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor "
"onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки "
"налаштувань Tor."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес "
"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає "
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Обхід цензури"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://tb-manual."
"torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor без них, вам "
"не потрібно користуватися мостом."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити "
"прапорець «Використовувати міст»."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
#: ../../source/tor.rst:29
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у "
"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це "
"ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до мостів "
"Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
"надійного джерела."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не "
"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати "
"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це "
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
"використання OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Видобудьте стиснений файл і"
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде "
"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як "
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете "
"знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, "
"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як "
"описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
"порт керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт»"
" на ``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть "
"«Пароль» і встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви "
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
"немає. Потім встановіть Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
"та встановіть для файлу сокета шлях "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, "
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку"
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування "
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "There are several options for how "
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
#~ " can change them in Settings, which"
#~ " you can get to by clicking the"
#~ " gear icon in the bottom-right "
#~ "of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
#~ "їх у параметрах, до яких можна "
#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
#~ " праворуч вікна."
#~ msgid ""
#~ "When you open OnionShare, it will "
#~ "launch a Tor process in the "
#~ "background that's configured specifically for"
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
#~ " won't interfere with other Tor "
#~ "processes on your computer, so you're"
#~ " free to run Tor Browser or use"
#~ " a system Tor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
#~ " який спеціально налаштований для "
#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
#~ "системний Tor у фоновому режимі."
#~ msgid ""
#~ "You can configure OnionShare to connect"
#~ " to the Tor that comes with Tor"
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
#~ "don't already have it. With this "
#~ "setting selected, you need to keep "
#~ "Tor Browser open in the background "
#~ "while you're using OnionShare."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
#~ " у вас його ще немає. Якщо "
#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
#~ "фоновому режимі під час користування "
#~ "OnionShare."
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
#~ " control port\", and set the control"
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
#~ "and set the password to your "
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
#~ " rummage work avenging construct "
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
#~ "button. If all goes well, you "
#~ "should see successfully connected to "
#~ "tor."
#~ msgstr ""
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
#~ "встановіть хостом порту управління "
#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
#~ " tor."
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
#~ " socket file\", and set the socket"
#~ " file to be "
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
#~ "authentication options\" choose \"No "
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
#~ " all goes well, you should see "
#~ "successfully connected to tor."
#~ msgstr ""
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
#~ msgid ""
#~ "Reboot your computer. After it boots "
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
#~ "Settings icon. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
#~ " the socket file to be "
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
#~ " you should see successfully connect "
#~ "to Tor."
#~ msgstr ""
#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
#~ "автентифікації або автентифікація через "
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
#~ msgid ""
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
#~ " ``tor-win32``."
#~ msgstr ""
#~ "Завантажте набір експерта Tor для "
#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту"
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
#~ msgid "Using Tor bridges"
#~ msgstr "Користування мостами Tor"
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 "
#~ "pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
#~ "custom bridges, which you can obtain "
#~ "from Tor's `BridgeDB "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
#~ "to use a bridge, try the built-"
#~ "in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
#~ " власні мости, які ви можете отримати"
#~ " від Tor `BridgeDB "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."