mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-29 09:16:24 -05:00
668 lines
30 KiB
Plaintext
668 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||
msgid "Connecting to Tor"
|
||
msgstr "З'єднання з Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||
"to the Tor network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||
"the \"Network Settings\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||
msgid "Try again without a bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||
"will temporarily use the `Meek "
|
||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||
" happen over the Tor network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||
" that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||
"Tor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
|
||
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес "
|
||
"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає "
|
||
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
|
||
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||
msgid "**Using bridges**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
|
||
"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
|
||
" прапорець «Використовувати міст»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
|
||
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||
"access to Tor bridges.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у "
|
||
"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це"
|
||
" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
|
||
"мостів Tor.)"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||
"trusted source."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
|
||
"надійного джерела."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не "
|
||
"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати "
|
||
"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це "
|
||
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
||
"використання OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||
" do stuff as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
||
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Видобудьте стиснений файл і"
|
||
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
|
||
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||
"your password. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів "
|
||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде "
|
||
"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як "
|
||
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
||
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете "
|
||
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
||
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||
"this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, "
|
||
"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як "
|
||
"описано у "
|
||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
|
||
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
|
||
"порт керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт»"
|
||
" на ``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть "
|
||
"«Пароль» і встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви "
|
||
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
|
||
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||
"it, and then install Tor::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
||
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
|
||
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
|
||
"та встановіть для файлу сокета шлях "
|
||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
|
||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||
"repo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, "
|
||
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
||
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку"
|
||
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
||
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
||
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
||
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
|
||
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
|
||
"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування "
|
||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are several options for how "
|
||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||
#~ "of the window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
|
||
#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
|
||
#~ "їх у параметрах, до яких можна "
|
||
#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
|
||
#~ " праворуч вікна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||
#~ " a system Tor in the background."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
|
||
#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
|
||
#~ " який спеціально налаштований для "
|
||
#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
|
||
#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
|
||
#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
|
||
#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
|
||
#~ "системний Tor у фоновому режимі."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||
#~ "don't already have it. With this "
|
||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
|
||
#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
|
||
#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
|
||
#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
|
||
#~ " у вас його ще немає. Якщо "
|
||
#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
|
||
#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
|
||
#~ "фоновому режимі під час користування "
|
||
#~ "OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||
#~ " control port\", and set the control"
|
||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||
#~ "and set the password to your "
|
||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||
#~ "should see successfully connected to "
|
||
#~ "tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
||
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
||
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
||
#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
|
||
#~ "встановіть хостом порту управління "
|
||
#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
|
||
#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
|
||
#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
|
||
#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
|
||
#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
|
||
#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
|
||
#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
|
||
#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
|
||
#~ " tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||
#~ " file to be "
|
||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||
#~ " all goes well, you should see "
|
||
#~ "successfully connected to tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
||
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
||
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
||
#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
|
||
#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
|
||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
|
||
#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
|
||
#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
|
||
#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
||
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
||
#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||
#~ " the socket file to be "
|
||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||
#~ " you should see successfully connect "
|
||
#~ "to Tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
|
||
#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
||
#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
|
||
#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
|
||
#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
|
||
#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
|
||
#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
|
||
#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
|
||
#~ "автентифікації або автентифікація через "
|
||
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
||
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
||
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||
#~ " ``tor-win32``."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Завантажте набір експерта Tor для "
|
||
#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
||
#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту"
|
||
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
||
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
|
||
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||
#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
||
|
||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||
#~ msgstr "Користування мостами Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||
#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
|
||
#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
|
||
#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
|
||
#~ " власні мости, які ви можете отримати"
|
||
#~ " від Tor `BridgeDB "
|
||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
|
||
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
|
||
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до "
|
||
#~ "Tor, натиснувши піктограму Tor onion у"
|
||
#~ " нижньому правому куті вікна OnionShare,"
|
||
#~ " щоб перейти до вкладки налаштувань "
|
||
#~ "Tor."
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||
#~ msgstr "Обхід цензури"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your access to the internet is"
|
||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ваш доступ до інтернету "
|
||
#~ "цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare"
|
||
#~ " для з'єднання з мережею Tor за "
|
||
#~ "допомогою `мостів Tor <https://tb-"
|
||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare "
|
||
#~ "під'єднано до Tor без них, вам не"
|
||
#~ " потрібно користуватися мостом."
|
||
|