mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-11 16:54:45 -05:00
58a31a7e12
Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
553 lines
32 KiB
Plaintext
553 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||
msgid "Connecting to Tor"
|
||
msgstr "Подключение к сети Тор"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||
"the Tor network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к "
|
||
"сети Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||
"\"Network Settings\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде "
|
||
"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске "
|
||
"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из "
|
||
"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. "
|
||
"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или "
|
||
"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. "
|
||
"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к "
|
||
"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед "
|
||
"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||
msgstr "Автоматический обход цензуры"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может "
|
||
"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в "
|
||
"вашей стране или в вашей локальной сети."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||
msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||
msgid "Try again without a bridge"
|
||
msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не используя мост"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||
msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит "
|
||
"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов "
|
||
"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, "
|
||
"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к "
|
||
"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры "
|
||
"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать "
|
||
"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek <https://gitlab."
|
||
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ доменный прокси-сервер для "
|
||
"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API "
|
||
"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ "
|
||
"подключиться к Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для "
|
||
"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный "
|
||
"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе "
|
||
"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для "
|
||
"вашего местоположения."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API "
|
||
"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||
msgstr "Как работает автоматический обход цензуры"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам "
|
||
"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти "
|
||
"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare "
|
||
"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно "
|
||
"подключиться, используя их."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||
"obfs4 built-in bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API "
|
||
"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается "
|
||
"использовать встроенные мосты obfs4."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть "
|
||
"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было "
|
||
"бы подключаться к API)."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется "
|
||
"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых "
|
||
"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek "
|
||
"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного "
|
||
"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все "
|
||
"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы "
|
||
"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, "
|
||
"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты "
|
||
"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается "
|
||
"повторно подключиться, используя эти мосты."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||
msgstr "Настройте параметры Tor вручную"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране "
|
||
"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем "
|
||
"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||
msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||
msgstr "Использовать встроенную в OnionShare версию Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это самый простой и надёжный способ подключения OnionShare к сети Tor, "
|
||
"используемый по умолчанию. По этой причине он рекомендуется для большинства "
|
||
"пользователей."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||
"system ``tor`` on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый "
|
||
"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере "
|
||
"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного "
|
||
"``tor`` или Tor Browser."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||
msgid "**Using bridges**"
|
||
msgstr "**Использование мостов**"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, "
|
||
"встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
|
||
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||
"access to Tor bridges.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта "
|
||
"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. "
|
||
"(Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку "
|
||
"мостов Tor.)"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||
"trusted source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
|
||
"источника."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||
"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть "
|
||
"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого "
|
||
"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего "
|
||
"времени использования OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||
"stuff as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как "
|
||
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
|
||
"системы."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor <https://www."
|
||
"torproject.org/download/tor/>`_. Извлеките сжатый файл и скопируйте "
|
||
"извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную "
|
||
"папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||
"your password. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Придумайте пароль для порта управления. (Рекомендуется использование "
|
||
"последовательности из 7-ми случаных слов, например: ``comprised stumble "
|
||
"rummage work avenging construct volatile`` .) Теперь запустите консоль "
|
||
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
|
||
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений "
|
||
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, "
|
||
"заменив ``HashedControlPassword``::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите "
|
||
"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только "
|
||
"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www."
|
||
"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||
"the Tor controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
|
||
"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
|
||
"с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на ``127.0.0.1``, "
|
||
"а «Порт» на ``9051``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите "
|
||
"«Пароль» и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. "
|
||
"Нажмите кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы "
|
||
"должны увидеть «Подключено к контроллеру Tor»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||
"and then install Tor::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . "
|
||
"Затем установите Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||
msgstr "И запустите сервис Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||
"Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
|
||
"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
|
||
"с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||
"control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без "
|
||
"аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите "
|
||
"кнопку «Проверить соединение с Tor»."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, "
|
||
"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий "
|
||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы "
|
||
"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-"
|
||
"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при "
|
||
"помощи файла сокета."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||
"``username`` with your actual username)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
|
||
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузите компьютер. После повторной загрузки откройте OnionShare, "
|
||
"щелкните значок «⚙» и переключитесь на вкладку «Настройки Tor». В разделе «"
|
||
"Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться с помощью файла "
|
||
"сокета». Установите файл сокета ``/var/run/tor/control``. В разделе «"
|
||
"Настройки аутентификации Tor» выберите «Без аутентификации или "
|
||
"аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите кнопку «Проверить "
|
||
"соединение с Tor»."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
|
||
|
||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||
#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
|
||
|
||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в "
|
||
#~ "OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых "
|
||
#~ "транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить "
|
||
#~ "здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если "
|
||
#~ "использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь "
|
||
#~ "попробовать транспорты obfs4."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from "
|
||
#~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||
#~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок "
|
||
#~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||
#~ "приложения."
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||
#~ msgstr "Обойти цензуру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
||
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
|
||
#~ "подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019."
|
||
#~ "www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare успешно "
|
||
#~ "подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
|