onionshare/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
emma peel 58a31a7e12
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
2024-01-25 14:17:44 +01:00

553 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Подключение к сети Тор"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к "
"сети Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде "
"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске "
"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из "
"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. "
"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или "
"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. "
"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к "
"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед "
"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "Автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может "
"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в "
"вашей стране или в вашей локальной сети."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не используя мост"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит "
"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов "
"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, "
"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к "
"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры "
"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать "
"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek <https://gitlab."
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ доменный прокси-сервер для "
"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API "
"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ "
"подключиться к Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для "
"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный "
"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе "
"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для "
"вашего местоположения."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API "
"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "Как работает автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам "
"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти "
"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare "
"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно "
"подключиться, используя их."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API "
"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается "
"использовать встроенные мосты obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть "
"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было "
"бы подключаться к API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется "
"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых "
"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek "
"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного "
"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все "
"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы "
"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, "
"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты "
"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается "
"повторно подключиться, используя эти мосты."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "Настройте параметры Tor вручную"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране "
"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем "
"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Использовать встроенную в OnionShare версию Tor"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Это самый простой и надёжный способ подключения OnionShare к сети Tor, "
"используемый по умолчанию. По этой причине он рекомендуется для большинства "
"пользователей."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый "
"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере "
"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного "
"``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Использование мостов**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, "
"встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта "
"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. "
"(Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку "
"мостов Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
"источника."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть "
"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого "
"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего "
"времени использования OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как "
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
"системы."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Извлеките сжатый файл и скопируйте "
"извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную "
"папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Придумайте пароль для порта управления. (Рекомендуется использование "
"последовательности из 7-ми случаных слов, например: ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` .) Теперь запустите консоль "
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений "
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, "
"заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите "
"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только "
"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www."
"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
"с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на ``127.0.0.1``, "
"а «Порт» на ``9051``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите "
"«Пароль» и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. "
"Нажмите кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы "
"должны увидеть «Подключено к контроллеру Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . "
"Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
"с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без "
"аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите "
"кнопку «Проверить соединение с Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor"
"\"."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, "
"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы "
"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-"
"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при "
"помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Перезагрузите компьютер. После повторной загрузки откройте OnionShare, "
"щелкните значок «⚙» и переключитесь на вкладку «Настройки Tor». В разделе «"
"Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться с помощью файла "
"сокета». Установите файл сокета ``/var/run/tor/control``. В разделе «"
"Настройки аутентификации Tor» выберите «Без аутентификации или "
"аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите кнопку «Проверить "
"соединение с Tor»."
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
#~ msgstr ""
#~ "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
#~ msgid "Using Tor bridges"
#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в "
#~ "OnionShare."
#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых "
#~ "транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить "
#~ "здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если "
#~ "использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь "
#~ "попробовать транспорты obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from "
#~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
#~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок "
#~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
#~ "приложения."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Обойти цензуру"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
#~ "you don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
#~ "подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019."
#~ "www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare успешно "
#~ "подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."