onionshare/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
2024-03-15 13:57:16 +05:30

506 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows lub macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:22
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
"lub `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w "
"piaskownicy."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Obsługa Snapcraft jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora jest dostarczana z "
"obsługą Flatpak, ale to, z którego korzystasz, zależy od Ciebie. Oba "
"działają we wszystkich dystrybucjach Linuksa."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając "
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet "
"jeśli nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od "
"niektórych pakietów, które są dostępne tylko tam."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
"OnionShare i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy "
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
"następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
"OnionShare i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji "
"pobranego pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet "
"nie jest podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego "
"podpis PGP, więc wiesz, że jest legalny."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `snap run onionsshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został "
"naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i "
"macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne"
" OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i "
"jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Klucz podpisujący"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers"
" of OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:121
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu"
" jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah "
"`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:125
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures"
msgstr "Sygnatury"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, "
"Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w "
"folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również "
"znaleźć na `stronie Releases serwisu GitHub "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying"
msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:139
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu"
" pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla"
" systemu macOS w terminalu takim jak ten:"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::"
msgstr "Dla Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::"
msgstr "Dla macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For Linux::"
msgstr "Dla Linuksa::"
#: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::"
msgstr "oraz dla pliku źródłowego::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:169
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może występować problem z "
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
#: ../../source/install.rst:171
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"``WARNING:`` pokazane powyżej nie stanowi problemu z pakietem, oznacza "
"jedynie, że nie określono poziomu „zaufania” dla klucza PGP Micaha "
"(głównego programisty)."
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, "
"przydatne mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-"
"os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"