mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
18ea3f40c3
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
521 lines
22 KiB
Plaintext
521 lines
22 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Connessione a Tor in corso"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
"the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando OnionShare si avvia ti mostrerà una schermata chiedendoti di "
|
|
"connetterti alla rete Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi cliccare \"Connetti a Tor\" per avviare il processo di connessione. Se "
|
|
"non sono presenti problemi con la tua rete, inclusi tentativi di blocco "
|
|
"all'accesso alla rete Tor, dovrebbe funzionare al primo tentativo."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppure se vuoi configurare manualmente i bridge o altre impostazioni Tor "
|
|
"prima della connessione, clicca su \"Impostazioni di rete\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se OnionShare non riesce a connettersi quando clicchi \"Connetti a Tor\", "
|
|
"Tor potrebbe essere censurato nel tuo paese o nella tua rete locale."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Se ciò accade, hai a disposizione le seguenti scelte:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Riprova senza bridge"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina automaticamente il mio paese dal mio indirizzo IP per le "
|
|
"impostazioni di bridge"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr "Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di bridge"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se scegli l'opzione \"Riprova senza bridge\", OnionShare riproverà a "
|
|
"connettersi a Tor normalmente senza tentare di aggirare la censura."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se scegli \"Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di "
|
|
"bridge\", la \"Censorship API\" troverà dei bridge che potranno essere "
|
|
"adatti al paese che hai scelto."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr "Configura manualmente le impostazioni Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si "
|
|
"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli "
|
|
"utenti."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando apri OnionShare, si avvia un processo ``tor`` già configurato in "
|
|
"background da far utilizzare ad OnionShare. Non interferisce con altri "
|
|
"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
|
|
"sistema ``tor`` da soli."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "**Bridge in uso**"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi selezionare "
|
|
"\"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e selezionare la casella "
|
|
"\"Usa un bridge\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i bridge "
|
|
"`obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un bridge "
|
|
"da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un bridge. "
|
|
"(Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare l'accesso ai "
|
|
"bridge Tor.)"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una "
|
|
"fonte attendibile."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non "
|
|
"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` "
|
|
"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto "
|
|
"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file "
|
|
"di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
|
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
|
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Estrai il file compresso e copia la cartella estratta in "
|
|
"``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le cartella all'interno che hanno il "
|
|
"nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza "
|
|
"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una "
|
|
"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come "
|
|
"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della "
|
|
"tua password. Per esempio::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi "
|
|
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' "
|
|
"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
|
|
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio "
|
|
"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
|
|
"questo::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
|
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la porta "
|
|
"di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e \"Porta\" "
|
|
"su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli \"Password\" e "
|
|
"imposta la password sulla password della porta di controllo che hai scelto "
|
|
"sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione a Tor\". Se tutto va bene, "
|
|
"dovresti vedere \"Connesso al controller Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
|
|
"già. Quindi, installa Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
"Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
|
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file "
|
|
"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
|
"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna "
|
|
"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova "
|
|
"connessione a Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o "
|
|
"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository "
|
|
"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-"
|
|
"repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
|
|
"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare "
|
|
"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
|
|
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona "
|
|
"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" "
|
|
"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/"
|
|
"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli "
|
|
"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante "
|
|
"\"Prova connessione a Tor\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
#~ "download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to "
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
|
#~ "and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/"
|
|
#~ "download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:"
|
|
#~ "\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` "
|
|
#~ "Tor`` in ``tor-win32``."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Usare i bridge di Tor"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i "
|
|
#~ "trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge "
|
|
#~ "personalizzati, che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges."
|
|
#~ "torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, "
|
|
#~ "prova prima quelli incorporati obfs4."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from "
|
|
#~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
|
#~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona "
|
|
#~ "Tor onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la "
|
|
#~ "scheda Impostazioni Tor."
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
#~ msgstr "Come aggirare la censura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per "
|
|
#~ "la connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza uno, "
|
|
#~ "non è necessario utilizzare un bridge."
|