onionshare/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po
Hosted Weblate e747afee3b
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
2024-04-11 06:02:00 +02:00

462 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "OnionShare 如何运作"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"网络服务器在你的计算机上本地启动,并作为`Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
"`onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ 让其他人"
"访问。"
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"因为你自己的电脑是网络服务器,*任何第三方都不能获知 OnionShare *中发生的任何"
"事情,甚至是 OnionShare 的开发者也不能。它是完全私有的。而 OnionShare 也是基"
"于 Tor Onion service所以它也保护了你的匿名性。请参阅 :doc:`security design "
"</security>` 以了解更多信息。"
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "共享文件"
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"你可以使用 OnionShare 来安全且匿名地发送文件和文件夹给别人。打开一个共享标签"
"页,拖入你想共享的文件和文件夹,然后点击“开始共享”。"
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"在你添加了文件后,你会看到一些设定选项。请确保你在开始分享前选中了那些你感兴"
"趣的选项。"
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr "如果取消勾选,别人可下载所共享的个别档案而不是全部档案的单一压缩版。"
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"准备要共享了,请点 \"开始共享\" 按钮,可随时按\"停止共享\"或是退出 "
"OnionShare 网站就会立即关闭。也可以点击右上角 \"↑\" 图标查看分享给别人的记"
"录与下载进度。"
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr "也可以点右上角 \"↓\" 图标 ,即显示别人传送给你的档案记录与进度。"
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"设定 OnionShare 接收服务对新闻记者与安全收取匿名来源文件很实用。在这类用途"
"中OnionShare 就像轻量、简易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://securedrop."
"org/>`_, 揭密举报提交系统。"
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "使用风险自担"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"從 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護起見無法信任"
"的文檔請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os."
"org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
#: ../../source/features.rst:92
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "运行接收服务的诀窍"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "架设一个网站"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"利用 OnionShare 架设静态 HTML 网站,请打开网站标签分页并将静态内容的档案与资"
"料夹拖曳到此,就绪后就可以按下\"开始共享\"。"
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"如果有``index.html`` ,有人载入网站时就会呈现这支档案,网站也可加入任何其它 "
"HTML files, CSS, JavaScript 与图片 (请注意 OnionShare 只支援*静态*网站,它无"
"法托管需执行代码或使用资料库,例如不能使用 WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr "如果没有``index.html``则会显示一个目录,人们透过它可看到档案来下载。"
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "内容安全政策"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
#, fuzzy
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr "内容安全政策"
#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "营运网站服务的诀窍"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "匿名聊天"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"可利用 OnionShare 设定私密安全的聊天室,它不会记录任何数据。请打开聊天标签分"
"页点\"启动聊天服务器\"。"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"别人可在 Tor 浏览器载入 OnionShare 地址加入聊天室,它需要 JavasScript 因此参"
"与者须把 Tor 浏览器安全等级调成\"标准\"或\"更安全\"\"最安全\"则不行。"
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"当新人进入聊天室时,系统会随意给个名字,改动可在左侧面板的方框中轮入新名字再"
"按 ↵ 送出。因为聊天记录不会留存所以根本不会显示,即便是其它已在聊天室的人也看"
"不到。"
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"OnionShare 聊天室成员都是匿名,人人可随时改名字,没办法确认任何人的身份。"
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"开 OnionShare 聊天室并将聊天室地址讯息加密限定给一小群信任的朋友,则可合理地"
"相信聊天室里都是认识的朋友。"
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "对你很有用吗?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"如果已使用加密的聊天通信软件OnionShare 聊天室有什么胜出的特点值得一试呢? 因"
"为它不易查溯。"
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "加密如何运作?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"OnionShare 须仰赖 Tor 洋葱服务,两者间连接都是端对端加密 (E2EE)。当某人在 "
"OnionShare 聊天室送出讯息,透过 E2EE 洋葱连接送到伺服器,洋葱连接再透过 "
"WebSockets 用各自的 E2EE 洋葱连接把讯息发给聊天室其它成员。"
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "OnionShare 自身不能对聊天加密,须靠 Tor 洋葱服务加密。"