onionshare/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
Ihor Hordiichuk f9e4f77d93
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 87.3% (62 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
2024-04-20 03:04:51 +02:00

559 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows або macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із `вебсайту "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr "Для мобільного"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "Ви можете завантажити OnionShare для мобільного за цими посиланнями"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Безпосереднє завантаження IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap <https://"
"snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у пісочниці."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі "
"можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах "
"Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом ``."
"flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну за допомогою Flatpak, "
"використовуючи підписаний PGP `однофайловий пакунок <https://docs.flatpak."
"org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Установіть Flatpak, дотримуючись інструкцій на сайті https://flatpak.org/"
"setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Додайте сховище Flathub, виконавши ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Навіть якщо ви не "
"будете завантажувати OnionShare з Flathub, OnionShare залежить від деяких "
"пакунків, які доступні лише там."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть останню версію "
"OnionShare і завантажте файли ``.flatpak`` і ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.flatpak``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
"для отримання додаткової інформації."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"Встановіть файл ``.flatpak``, запустивши ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, який ви "
"завантажили."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Запустити OnionShare можна за допомогою: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Ручне встановлення Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою "
"пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"Встановіть Snapcraft, дотримуючись інструкцій на сайті https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть найновішу версію "
"OnionShare і завантажте файли ``.snap`` і ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` для "
"отримання додаткової інформації."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Встановіть файл ``.snap``, запустивши ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, "
"який ви завантажили. Зауважте, що ви повинні використовувати `--dangerous`, "
"оскільки пакунок не підписано магазином Snapcraft, проте ви перевірили його "
"підпис PGP, тому знаєте, що він справжній."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "Запустити OnionShare можна за допомогою: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:"
"`cli` містить більше подробиць."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Ручне встановлення pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Ручне встановлення з портувань"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Перевірка підписів PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
"покладатися лише на них, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Ключ підпису"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Відбиток відкритого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити ключ Micah `із сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Відбиток відкритого ключа PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити ключ Saptak `із сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у "
"теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
"`сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
#: ../../source/install.rst:139
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Після імпорту відкритих ключів основних розробників імпортовано до вашої "
"збірки ключів GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``"
", ви можете перевірити двійковий файл у терміналі в такий спосіб:"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::"
msgstr "Для Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::"
msgstr "Для macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For Linux::"
msgstr "Для Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::"
msgstr "і для початкового файлу::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:169
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід установлювати "
"пакунок."
#: ../../source/install.rst:171
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише означає, що "
"ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah (основного "
"розробника)."
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
#~ "of a sandbox."
#~ msgstr ""
#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare для Linux, але "
#~ "рекомендованим способом є використання пакунку Flatpak. Flatpak гарантує, "
#~ "що ви завжди будете користуватися найновішими залежностями та запускати "
#~ "OnionShare всередині пісочниці."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
#~ "Linux distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено ``flatpak`` та додано сховище "
#~ "Flathub, дотримуючись `цих настанов <https://flatpak.org/setup/>`_ для "
#~ "вашого дистрибутива Linux."
#~ msgid ""
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете переконатися, що завантажений пакунок для Windows, macOS або "
#~ "джерельний пакунок є законним і не підробленим, перевіривши його підпис "
#~ "PGP. Для Windows та macOS цей крок є необов’язковим, але забезпечує "
#~ "додатковий захист: встановлювачі також включають свої підписи для "
#~ "конкретної операційної системи, тож ви можете просто покластись лише на "
#~ "них, якщо хочете."
#~ msgid ""
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні пакунки підписано основним "
#~ "розробником Micah Lee його відкритим ключем PGP із цифровим відбитком "
#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете завантажити ключ "
#~ "Micah з сервера ключів keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp."
#~ "org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Встановлення на Linux"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"