mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
788 lines
50 KiB
Plaintext
788 lines
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dan <denqwerta@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "Як працює OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними "
|
||
"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr "Типово вебадреси OnionShare захищені приватним ключем."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr "Адреси OnionShare мають приблизно такий вигляд::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно такий вигляд::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
|
||
"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
|
||
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
|
||
"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://"
|
||
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||
"then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
|
||
"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
|
||
"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
|
||
"скопіювати та вставити."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||
"working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
|
||
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
|
||
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
|
||
"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
|
||
"реального часу."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||
"</security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
|
||
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
|
||
"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare також "
|
||
"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше "
|
||
"про це у статті :doc:`про побудову безпеки </security>`."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Надсилання файлів"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли "
|
||
"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли "
|
||
"та теки, якими хочете поділитися і натисніть «Розпочати надсилання»."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, "
|
||
"переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
|
||
"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
|
||
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
|
||
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
|
||
"завантаження окремих файлів)»."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||
"the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі "
|
||
"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». "
|
||
"Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, "
|
||
"щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у "
|
||
"верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||
"messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
|
||
"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
|
||
"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
|
||
"шифруванням."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
|
||
"допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з "
|
||
"вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити файли» в кутку."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Отримання файлів і повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
|
||
"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
|
||
"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
|
||
"налаштування."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише "
|
||
"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження "
|
||
"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як "
|
||
"для анонімної контактної форми."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||
"soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім "
|
||
"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось "
|
||
"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви "
|
||
"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, "
|
||
"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете "
|
||
"отримати зашифровані текстові повідомлення в застосунку для обміну "
|
||
"повідомленнями `Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з "
|
||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create "
|
||
"onionshare-alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її "
|
||
"URL-адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби "
|
||
"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить "
|
||
"вас, як тільки це станеться."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
|
||
"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері "
|
||
"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш "
|
||
"комп'ютер."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||
"history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити "
|
||
"журнал і перебіг надсилання файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||
"that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
|
||
"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
|
||
"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
|
||
"передавання файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким "
|
||
"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись "
|
||
"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
|
||
"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних "
|
||
"повідомлень викривачів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Використовуйте на власний ризик"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||
"system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
|
||
"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
|
||
"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
|
||
"системи від шкідливих файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
|
||
"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
|
||
"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
|
||
"захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у "
|
||
"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в "
|
||
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди "
|
||
"безпечно."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
|
||
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
|
||
"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
|
||
"регулярно."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
|
||
"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше :ref:"
|
||
"`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше :ref:"
|
||
"`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
|
||
"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Розміщення вебсайту"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||
"sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте "
|
||
"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
|
||
"натисніть кнопку «Розпочати надсилання», коли будете готові."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він "
|
||
"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, "
|
||
"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що "
|
||
"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може "
|
||
"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож "
|
||
"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список "
|
||
"каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та "
|
||
"завантажувати їх."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "Content Security Policy"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||
"web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
|
||
"заголовок `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
|
||
"матеріалів на вебсторінку."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або "
|
||
"бібліотеки JavaScript із CDN, у вас є два варіанти:"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед запуском служби можна вимкнути надсилання заголовка Content Security "
|
||
"Policy, позначивши прапорцем «Не надсилати заголовок Content Security Policy "
|
||
"(дозволяє вебсайту використовувати сторонні ресурси)»."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||
msgstr "Ви можете надіслати власний заголовок Content Security Policy."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:127
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
|
||
"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
|
||
"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
|
||
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку "
|
||
"(подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
|
||
"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід "
|
||
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці :ref:"
|
||
"`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:135
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної "
|
||
"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та "
|
||
"натисніть «Запустити сервер чату»."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
|
||
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
|
||
"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
|
||
"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor "
|
||
"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, "
|
||
"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість "
|
||
"«Найбезпечніший»."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони "
|
||
"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та "
|
||
"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші "
|
||
"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
|
||
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише "
|
||
"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви "
|
||
"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є "
|
||
"вашими друзями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:161
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "Чим це корисно?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібно застосовувати застосунок для обміну зашифрованим "
|
||
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
|
||
"слідів."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
|
||
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
|
||
"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
|
||
"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
|
||
"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
|
||
"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
|
||
"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
|
||
"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
|
||
"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
|
||
"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
|
||
"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:172
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "Як працює шифрування?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor "
|
||
"Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось "
|
||
"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер "
|
||
"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам "
|
||
"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він "
|
||
"покладається на шифрування служби onion служби Tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
|
||
#~ "OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
|
||
#~ "laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
|
||
#~ "available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
|
||
#~ "again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За допомогою OnionShare *ваш власний комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви "
|
||
#~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
|
||
#~ "потім призупинили роботу ноутбука до того, як файли буде завантажено, "
|
||
#~ "служба буде недоступна, доки ваш ноутбук не буде увімкнено та знову "
|
||
#~ "під’єднано до Інтернету. OnionShare найкраще працює для роботи з людьми в "
|
||
#~ "режимі реального часу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
|
||
#~ "OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
|
||
#~ "website from the internet. If you want to allow multiple people to "
|
||
#~ "download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
|
||
#~ "sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Типово, як тільки хтось закінчує завантажувати ваші файли, OnionShare "
|
||
#~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо "
|
||
#~ "ви хочете дозволити кільком людям завантажувати ці файли, приберіть "
|
||
#~ "позначку біля пункту \"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть "
|
||
#~ "позначку, щоб дозволити завантаження окремих файлів)\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
|
||
#~ "send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||
#~ "stay secure, you should use an encrypted messaging app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з якого надсилаються файли, копіюйте адресу "
|
||
#~ "та надішліть її особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні "
|
||
#~ "залишатися в безпеці, вам варто скористатися програмою зашифрованих "
|
||
#~ "повідомлень."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
|
||
#~ "computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
|
||
#~ "based on the time that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої службу отримання, типово вони "
|
||
#~ "зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці на "
|
||
#~ "вашому комп'ютері та автоматично впорядковуються до окремих підтек "
|
||
#~ "залежно від часу завантаження файлів."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
|
||
#~ "could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||
#~ "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||
#~ "protect your system from malicious files, so use at your own risk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
|
||
#~ "хтось може спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до "
|
||
#~ "вашої служби OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, "
|
||
#~ "щоб захистити вашу систему від шкідливих файлів, тому використовуйте її "
|
||
#~ "на свій страх і ризик."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
#~ "convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
|
||
#~ "`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
|
||
#~ "when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails."
|
||
#~ "boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposable VM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
|
||
#~ "документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
|
||
#~ "допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
|
||
#~ "захистити себе під час відкриття ненадійних документів, відкривши їх в "
|
||
#~ "одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в "
|
||
#~ "`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
|
||
#~ "will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
|
||
#~ "files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||
#~ "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||
#~ "websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
|
||
#~ "use WordPress.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, "
|
||
#~ "він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, "
|
||
#~ "файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. "
|
||
#~ "(Зверніть увагу, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* "
|
||
#~ "вебсайтів. Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або "
|
||
#~ "використовують бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати "
|
||
#~ "WordPress.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
||
#~ "the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
|
||
#~ "limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
|
||
#~ "send the OnionShare address."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, "
|
||
#~ "які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити "
|
||
#~ "коло, хто може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані "
|
||
#~ "програми обміну повідомленнями для надсилання адреси OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
|
||
#~ "message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
|
||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
#~ "messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages "
|
||
#~ "were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія "
|
||
#~ "повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на "
|
||
#~ "них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть "
|
||
#~ "якщо ввімкнено повідомлення що зникають, важко впевнитися, що всі копії "
|
||
#~ "повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших "
|
||
#~ "місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути "
|
||
#~ "збережені. Чати OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому це "
|
||
#~ "не проблема."
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Files"
|
||
#~ msgstr "Отримання файлів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно "
|
||
#~ "завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши "
|
||
#~ "його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», виберіть, куди "
|
||
#~ "потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть "
|
||
#~ "«Запустити режим отримання»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто завантажить цю адресу в Tor "
|
||
#~ "Browser, зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||
#~ "time that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої служби отримання, типово вони "
|
||
#~ "зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці вашого "
|
||
#~ "комп'ютера та автоматично впорядковуються до окремих підтек за часом "
|
||
#~ "завантаження файлів."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
||
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
||
#~ "something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено випадковим паролем. Типова адреса "
|
||
#~ "OnionShare може виглядати приблизно так::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
||
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
||
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
||
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||
#~ "plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до цієї URL-адреси за допомогою "
|
||
#~ "вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні чату, "
|
||
#~ "або за використання менш захищеного повідомлення, як от незашифрований "
|
||
#~ "електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://ssd.eff.org/"
|
||
#~ "en/module/your-security-plan>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||
#~ "minimum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія "
|
||
#~ "повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на "
|
||
#~ "них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть "
|
||
#~ "якщо ввімкнено зникання повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
|
||
#~ "повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших "
|
||
#~ "місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути "
|
||
#~ "збережені. Кімнати чатів OnionShare ніде не зберігають жодних "
|
||
#~ "повідомлень, тож проблему мінімізовано."
|