onionshare/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po
Hosted Weblate e747afee3b
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
2024-04-11 06:02:00 +02:00

289 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "A desenvolver OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "A colaborar"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer "
"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento "
"futuro. (Também é uma maneira fácil de enviar mensagens diretas encriptadas "
"de ponta a ponta na comunidade OnionShare, como endereços.) Para usar "
"Keybase, faça a transferência da aplicação Keybase <https://keybase.io/"
"download>, crie uma conta e junte-se a esta equipa <https://keybase.io/"
"onionshare> . Na aplicação vá a \"Equipas\", clique em \"Juntar-se a uma "
"equipa\", e digite \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o "
"projeto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Código Contribuinte"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: https://"
"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa "
"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. "
"Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que gostaria de "
"resolver."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no "
"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e "
"possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo, ou fundi-lo "
"no projeto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Início do desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
"em https://github.com/onionshare/onionshare/ e depois consulte o ficheiro "
"``cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de "
"desenvolvimento para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/"
"README.md` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para "
"a versão gráfica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Estes ficheiros contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
"instalar dependências para a sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
"partir da árvore de origem."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Dicas de depuração"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo verboso"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
"e adicionar a bandeira ``--verbose`` (ou ``-v``) ao comando. Isto imprime "
"muitas mensagens úteis para o terminal, tais como quando certos objectos são "
"inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, configurações "
"guardadas ou recarregadas), e outras informações de depuração. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Pode adicionar as suas próprias mensagens de depuração executando o método "
"``Common.log``` a partir de ``onionshare/common.py```. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao "
"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem "
"manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Apenas local"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"O Tor é lento, e é muitas vezes conveniente saltar completamente os serviços "
"de arranque da cebola durante o desenvolvimento. Isto pode ser feito com a "
"bandeira \"apenas local\". Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Neste caso, carrega-se o URL ``http://127.0.0.1:17641`` num navegador normal "
"como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Traduções Contribuintes"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e "
"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantenha sempre o \"OnionShare\" em "
"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem "
"entre a inscrição e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. "
"Este último garante que todos os programadores a montante vejam a sugestão, "
"e podem potencialmente modificar a cadeia de caracteres através dos "
"processos habituais de revisão de código."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Estado das Traduções"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa "
"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://"
#~ "github.com/micahflee/onionshare"
#~ msgstr ""
#~ "código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: https://"
#~ "github.com/micahflee/onionshare"
#~ msgid ""
#~ "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
#~ "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
#~ "You should also review all of the `open issues <https://github.com/"
#~ "micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd "
#~ "like to tackle."
#~ msgstr ""
#~ "Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à "
#~ "equipa Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar "
#~ "trabalhar. Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github."
#~ "com/micahflee/onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que "
#~ "gostaria de resolver."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
#~ "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
#~ "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up your development environment for the "
#~ "graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório "
#~ "Git em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o "
#~ "ficheiro ``cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de "
#~ "desenvolvimento para a versão de linha de comandos, e o ficheiro "
#~ "``desktop/README.md` para aprender a configurar o seu ambiente de "
#~ "desenvolvimento para a versão gráfica."
#~ msgid ""
#~ "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
#~ "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
#~ "using the Tor Browser."
#~ msgstr ""
#~ "Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador "
#~ "normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."