mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-11 08:44:48 -05:00
666928fe60
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/ Translated using Weblate (Irish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ga/
255 lines
10 KiB
Plaintext
255 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "Ardúsáid"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "Sábháil Cluaisíní"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Má dhúnann tú cluaisíní OnionShare, scriosann tú iad, rud a chuireann cosc "
|
||
"ar athúsáid. Tá suíomhanna gréasáin a bhíonn á n-óstáil go seasta ar fáil ar "
|
||
"an seoladh céanna fiú má dhéantar an ríomhaire óna bhfuil siad roinnte a "
|
||
"atosú."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déan cluaisín ar bith go leanúnach tríd an mbosca \"Oscail an cluaisín seo i "
|
||
"gcónaí nuair a thosaíonn OnionShare\" a sheiceáil sula dtosaíonn tú ar do "
|
||
"fhreastalaí."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agus OnionShare á oscailt, cuirfear tús le do chuid cluaisíní sábháilte ón "
|
||
"seisiún roimhe seo a oscailt. Is féidir tús a chur le gach seirbhís de láimh "
|
||
"ansin, agus beidh sí ar fáil ar an seoladh OnionShare céanna agus beidh sí "
|
||
"cosanta leis an eochair phríobháideach chéanna."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Má shábhálann tú cluaisín, stóráiltear cóip dá eochair rúnda seirbhíse "
|
||
"oinniúin ar do ríomhaire."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "Múch Eochair Phríobháideach"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"De réir réamhshocraithe, tá gach seirbhís OnionShare cosanta le eochair "
|
||
"phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||
"better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iarrfaidh Brabhsálaí Tor ort d’eochair phríobháideach a chur isteach nuair a "
|
||
"lódálann tú seirbhís OnionShare. Más mian leat ligean don phobal do "
|
||
"sheirbhís a úsáid, is fearr an eochair phríobháideach a dhíchumasú ar fad."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chun an eochair phríobháideach le haghaidh aon chluaisín a mhúchadh, "
|
||
"seiceáil an bosca \"Seirbhís OnionShare poiblí é seo (díchumasaigh eochair "
|
||
"phríobháideach)\" sula dtosaíonn tú ar an bhfreastalaí. Ansin beidh an "
|
||
"freastalaí poiblí agus ní gá eochair phríobháideach chun é a lódáil sa "
|
||
"Bhrabhsálaí Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "Teidil Chustaim"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a lódálann daoine seirbhísí OnionShare sa Bhrabhsálaí Tor feiceann "
|
||
"siad an teideal réamhshocraithe do gach cineál seirbhíse. Mar shampla, is é "
|
||
"an teideal réamhshocraithe le haghaidh seirbhísí comhrá ná \"OnionShare "
|
||
"Chat\"."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Má chuireann tú an socrú \"Teideal an Chustaim\" in eagar sula dtosaíonn tú "
|
||
"ar fhreastalaí is féidir leat é a athrú."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "Amanna Sceidealta"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tacaíonn OnionShare le sceidealú go díreach nuair ba cheart seirbhís a thosú "
|
||
"agus a stopadh. Sula dtosaíonn tú ar fhreastalaí, cliceáil \"Taispeáin "
|
||
"socruithe casta\" ina chluaisín agus ansin seiceáil na boscaí in aice le "
|
||
"ceachtar \"Tosaigh seirbhís oinniún ag am sceidealta\", \"Stop seirbhís "
|
||
"oinniún ag am sceidealta\", nó iad araon, agus socraigh na dátaí "
|
||
"inmhianaithe faoi seach agus amanna."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||
"the future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos "
|
||
"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí "
|
||
"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a "
|
||
"chuirtear tús leo."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Is féidir seirbhís OnionShare a sceidealú le tosú go huathoibríoch a úsáid "
|
||
"mar lasc fear marbh**. Ciallaíonn sé seo go ndéanfar do sheirbhís a phoibliú "
|
||
"ag am ar leith amach anseo mura bhfuil tú ann chun é a chosc. Mura "
|
||
"dtarlaíonn rud ar bith duit, is féidir leat an tseirbhís a chur ar ceal sula "
|
||
"mbeidh sé sceidealaithe le tosú."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cuireann sceidealú seirbhís OnionShare teorainn lena nochtadh**. Más mian "
|
||
"leat faisnéis rúnda nó rud éigin a bheidh as dáta a roinnt, is féidir leat é "
|
||
"sin a dhéanamh ar feadh tréimhse teoranta roghnaithe."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "Comhéadan líne ordaithe"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chomh maith lena chomhéadan grafach, tá comhéadan ordú-líne ag OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide "
|
||
"as `` pip3`` ::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabhair faoi deara go mbeidh an pacáiste `` tor`` suiteáilte uait freisin. I "
|
||
"macOS, é a shuiteáil le: `` brew install tor``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "Ansin rith sé mar seo::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá eolas faoina shuiteáil ar chórais oibriúcháin éagsúla le fáil sa chomhad `"
|
||
"CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README."
|
||
"md>`_ sa stór Git."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir "
|
||
"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an "
|
||
"chomhéadain ordú-líne."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Úsáid"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brabhsáil doiciméadú na líne ordaithe trí ``onionshare --help`` a rith::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Aicearraí méarchláir"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá roinnt aicearraí méarchláir san fheidhmchlár deisce OnionShare, ar "
|
||
"mhaithe le háisiúlacht agus inrochtaineacht::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::"
|