mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
213 lines
11 KiB
Plaintext
213 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 03:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: af\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Beveiligingsontwerp"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lees eers :ref: `how_it_works` om ’n idee te kry oor hoe OnionShare werk."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr "Soos alle programmatuur kan OnionShare goggas of kwesbaarhede bevat."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "Waarteen OnionShare beskerm"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
"computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
|
||
"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
|
||
"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n "
|
||
"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, "
|
||
"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model "
|
||
"waar ander se rekenaars vertrou moet word."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Netwerk-afluisteraars kan nie spioeneer op enigiets wat onderweg in "
|
||
"OnionShare gebeur nie.** Die verbinding tussen die Tor-oniondiens en Tor "
|
||
"Browser is eind-tot-eind geënkripteer. Dit beteken dat netwerkaanvallers "
|
||
"niks kan afluister nie behalwe geënkripteerde Tor-verkeer. Selfs as ’n "
|
||
"afluisteraar ’n kwaadwillige rendezvous-knooppunt is wat gebruik word om die "
|
||
"Tor Browser met die oniondiens van OnionShare te verbind, word die verkeer "
|
||
"met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||
"OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Anonimiteit van OnionShare-gebruikers word beskerm deur Tor.** OnionShare "
|
||
"en die Tor Browser beskerm die anonimiteit van gebruikers. Solank die "
|
||
"OnionShare-gebruiker die OnionShare-adres anoniem met Tor Browser-gebruikers "
|
||
"kommunikeer, kan Tor Browser-gebruikers en afluisteraars nie die identiteit "
|
||
"van die OnionShare-gebruiker nie agterhaal nie."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te wete kom, het hulle steeds "
|
||
"toegang tot niks.** Vorige aanvalle teen die Tor-netwerk om onion-dienste op "
|
||
"te noem, het aanvallers toegelaat om privaat ``.onion``-adresse te ontdek. "
|
||
"Om toegang tot ’n OnionShare-diens d.m.v. sy adres te verkry, moet die "
|
||
"privaat sleutel wat vir klantstawing gebruik word, geraai word (tensy die "
|
||
"diens reeds openbaar gemaak is deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
|
||
"sien \"ref\"`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk onveilig."
|
||
"** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
|
||
"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
|
||
"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou "
|
||
"word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
|
||
"Luistervinke kry toegang tot bedieners wat loop deur hul adres en/of verlore "
|
||
"sleutel in die Tor Blaaier te laai. Vermy dit deur die adres veilig te "
|
||
"kommunikeer d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met "
|
||
"verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is "
|
||
"onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||
"anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
|
||
"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
|
||
"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-pos- of kletsrekening "
|
||
"wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die adres te deel. "
|
||
"Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
||
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
||
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
||
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
#~ "computers of others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie."
|
||
#~ "** Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar "
|
||
#~ "gehuisves word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen "
|
||
#~ "bediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u "
|
||
#~ "rekenaar ook as gasheer daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model "
|
||
#~ "waar ander se rekenaars vertrou moet word."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
#~ "services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
|
||
#~ "If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
|
||
#~ "to guess the private key used for client authentication in order to "
|
||
#~ "access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
|
||
#~ "by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds "
|
||
#~ "ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te "
|
||
#~ "gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te "
|
||
#~ "ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle "
|
||
#~ "ook die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om "
|
||
#~ "toegang daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens "
|
||
#~ "openbaar te maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- sien:ref:"
|
||
#~ "`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
#~ "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||
#~ "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||
#~ "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||
#~ "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address "
|
||
#~ "in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
|
||
#~ "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text "
|
||
#~ "message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
|
||
#~ "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
||
#~ "that isn't secret."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
|
||
#~ "onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
|
||
#~ "verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
|
||
#~ "verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou "
|
||
#~ "word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
|
||
#~ "Indien die luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens "
|
||
#~ "aktief is, kry hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres "
|
||
#~ "veilig gekommunikeer word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik "
|
||
#~ "met verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. "
|
||
#~ "Dit is onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik "
|
||
#~ "word."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
#~ "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||
#~ "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||
#~ "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||
#~ "unless anonymity is a goal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
|
||
#~ "anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
|
||
#~ "OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of "
|
||
#~ "kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die "
|
||
#~ "adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
|