1057 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 16:01+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Utilisation Avancée"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Sauvegarder les onglets"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Lorsque les onglets OnionShare que vous hébergez sont fermés, ils sont "
"détruits. Les sites web hébergés de façon persistante restent disponibles"
" à la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est "
"redémarré."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Rendez tout onglet persistant en cochant la case \"Toujours ouvrir cet "
"onglet au démarrage d'OnionShare\" avant de démarrer votre serveur."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
"En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière "
"session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré "
"manuellement, et sera disponible avec la même adresse OnionShare et "
"protégé par la même clé privée."
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Si vous enregistrez un onglet, une copie de sa clé secrète de service en "
"oignon est stockée sur votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Désactiver la Clé Privée"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés par une clé "
"privée, que Tor appelle \"authentification du client\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Le navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée lorsque vous "
"chargez un service OnionShare. Si vous voulez permettre au public "
"d'utiliser votre service, il est préférable de désactiver complètement la"
" clé privée."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci "
"est un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de "
"démarrer le serveur. Le serveur sera alors public et une clé privée ne "
"sera pas chargée dans le Navigateur Tor."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Titres personnalisés"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Lors du chargement des services dOnionShare dans le Navigateur Tor, les "
"utilisateurs voient le titre par défaut de chaque type de service. Par "
"exemple, le titre par défaut pour les services de dialogue en ligne est «"
" Dialogue OnionShare »."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
"Si vous modifiez le paramètre \"Titre personnalisé\" avant de démarrer un"
" serveur, vous pouvez le modifier."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Programmation horaire"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare permet de programmer le démarrage et larrêt dun service. "
"Avant de démarrer un serveur, cliquez sur « Afficher les paramètres "
"avancés » dans son onglet et cochez soit « Démarrer un service oignon à "
"une heure prédéterminée » soit « Arrêter un service oignon à une heure "
"prédéterminée » ou les deux, et définissez les dates et heures."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Les services programmés pour démarrer dans le futur afficheront un compte"
" à rebours lorsque vous cliquerez sur le bouton \"Démarrer le partage\". "
"Les services programmés pour s'arrêter à l'avenir afficheront un compte à"
" rebours lorsqu'ils seront démarrés."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Programmer le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être "
"utilisé pour vérifier l'activité d'un utilisateur**. Cela signifie que "
"votre service est rendu public à un moment donné dans le futur si vous "
"n'êtes pas là pour l'empêcher. Si rien ne vous arrive, vous pouvez "
"annuler le service avant qu'il ne soit programmé pour être mis en route."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**La programmation de l'arrêt automatique d'un service OnionShare limite "
"son exposition**. Si vous souhaitez partager des informations secrètes ou"
" quelque chose qui sera périmé, vous pouvez le faire pour une durée "
"limitée sélectionnée."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
" ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already "
"have the CLI version installed."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of "
"OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
"macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez-le avec ::"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
"Des informations sur son installation sur différents systèmes "
"d'exploitation peuvent être trouvées dans le fichier `CLI README "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"dans le dépôt Git."
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous"
" pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS"
"/onionshare-cli --help``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:107
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de "
"commande en lançant ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
"You may find this particularly useful if you are operating in "
"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time "
"your machine starts."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in "
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust"
" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it "
"probably looks much like this already::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
"that looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! "
"They are shown only as an example. Never share the private_key with "
"anyone.**"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first"
" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the "
"share for the first time. This will then have saved the persistent "
"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random "
"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or,"
" you can leave it where it is, and use that persistent file in your "
"systemd unit file below."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system"
"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your "
"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli "
"binary or the paths to your JSON configs and shares."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's "
"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli "
"command."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit "
"file."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you "
"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli``, and you should see some output of your service "
"starting::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json "
"file."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: ../../source/advanced.rst:288
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
"L'application de bureau OnionShare contient quelques raccourcis clavier, "
"pour des raisons de commodité et d'accessibilité : :"
#: ../../source/advanced.rst:293
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Et à partir de l'écran principal du sélecteur de mode :"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address"
" and you want to preserve it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:317
msgid ""
"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the "
"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you "
"specify a path to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:319
msgid ""
"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your "
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331
#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337
#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339
#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343
#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405
#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415
#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid ""
"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled',"
" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is"
" set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417
#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428
#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). "
"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: "
"True."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid ""
"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are"
" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated "
"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" "
"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type "
"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's"
" Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the "
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'."
" Default: \"\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:341
#, python-brace-format
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the "
"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:"
" {}"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid ""
"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are "
"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't "
"change), these are given a random identifier which gets listed here. The "
"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this "
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid ""
"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')."
" For valid locale codes, see 'available_locales' in "
"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 "
"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 "
"(light) or 2 (dark)."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:351
msgid ""
"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own "
"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be "
"specified for the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:396
msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and "
"what they mean, for each section in the JSON"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key"
msgstr "Désactiver la Clé Privée"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's "
"side."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", "
"\"receive\", \"website\" or \"chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option"
" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: "
"true"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare "
"starts and once Tor is connected. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: "
"null (\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid ""
"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The "
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid ""
"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The "
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the "
"'.onion' suffix."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:433
msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share"
msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the "
"first time. Default: true"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: "
"false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: "
"the 'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text"
" messages. Default: null"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security "
"Policy header for the website. Default: ``false``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp"
msgstr "Titres personnalisés"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par"
#~ " défaut. Si vous fermez un onglet,"
#~ " son adresse n'existe plus et ne "
#~ "pourra plus être utilisée. Dans certains"
#~ " cas, vous voudrez qu'un service "
#~ "OnionShare soit persistent. Cela est "
#~ "utile si vous souhaitez héberger un "
#~ "site web dont l'adresse OnionShare reste"
#~ " identique même après un redémarrage "
#~ "de votre ordinateur."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous paramétrez un service pour "
#~ "qu'il démarre dans le futur, quand "
#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le"
#~ " partage\", un compte à rebours "
#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. "
#~ "Si vous le paramétrez pour qu'il "
#~ "s'arrête dans le futur, après son "
#~ "démarrage un compte à rebours jusqu'à"
#~ " son arrêt automatique s'affichera."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un "
#~ "service OnionShare peut être utilisé "
#~ "comme une veille automatique**, le "
#~ "service deviendra public à un moment "
#~ "choisis dans le futur si quelque "
#~ "chose vous arrive. Si rien ne vous"
#~ " arrive, vous pouvez annuler le "
#~ "service avant qu'il ne se lance."
#~ msgid ""
#~ "To make any tab persistent, check "
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
#~ " open it when I open OnionShare\" "
#~ "box before starting your server. A "
#~ "purple pin icon appears to the "
#~ "left of its server status to tell"
#~ " you the tab is saved."
#~ msgstr ""
#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher"
#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et"
#~ " louvrir automatiquement quand jouvre "
#~ "OnionShare\" avant de démarrer le "
#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé"
#~ " un icône d'épingle violet apparaît à"
#~ " la gauche du statut du serveur."
#~ msgid ""
#~ "The port number of Tor's SOCKS "
#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to"
#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: "
#~ "'127.0.0.1'"
#~ msgstr ""