mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-28 08:49:30 -05:00
381 lines
18 KiB
Plaintext
381 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Обеспечение безопасности"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания "
|
||
"общих принципов работы OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
|
||
"уязвимости."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "От чего защищает OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||
" of having to trust the computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||
"the onion service's private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Наблюдающие за сетью не видят yичего из того, что происходит внтури "
|
||
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
|
||
"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
|
||
"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного "
|
||
"траффика сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом "
|
||
"Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи "
|
||
"секретного ключа onion сервиса."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||
"identity of the OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** "
|
||
"OnionShare и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, "
|
||
"пока пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
|
||
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность "
|
||
"пользователя OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||
" public by turning off the private key -- see "
|
||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ "
|
||
"к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor "
|
||
"чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки"
|
||
" будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также "
|
||
"секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда "
|
||
"сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||
"something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
|
||
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
|
||
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
|
||
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
|
||
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если "
|
||
"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то"
|
||
" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса"
|
||
" должна осуществляться безопасным способом, например при помощи "
|
||
"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие "
|
||
"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это "
|
||
"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных "
|
||
"не обладающих секретностью."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||
" unless anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не "
|
||
"анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты"
|
||
" чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной "
|
||
"учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым "
|
||
"осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность"
|
||
" передачи данных не является целью."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||
#~ " example, when you share files with"
|
||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||
#~ "files to any server, and when you"
|
||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||
#~ " computer is the chat room server "
|
||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||
#~ "files or setting up websites and "
|
||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||
#~ " with access to your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||
#~ "against the Tor network that can "
|
||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||
#~ " to disable the password and make "
|
||
#~ "it public). The password is generated"
|
||
#~ " by choosing two random words from"
|
||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||
#~ "million possible password. But they can"
|
||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||
#~ " brute force attacks against the "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||
#~ "as through an email message, and "
|
||
#~ "their email is being monitored by "
|
||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||
#~ "access the service. If this risk "
|
||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||
#~ "must find a more secure way to "
|
||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||
#~ "something that isn't secret."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||
#~ "account, and only access it over "
|
||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||
#~ " where there's no need to protect "
|
||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " a password will be prevent them "
|
||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||
#~ "and make it public).. The password "
|
||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||
#~ "force attacks against the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||
#~ "new email or chat account, only "
|
||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||
#~ " share the address. This isn't "
|
||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " a password will be prevent them "
|
||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||
#~ "and make it public). The password "
|
||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||
#~ "force attacks against the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion "
|
||
#~ "сервисе, он всё равно не сможет "
|
||
#~ "получить доступ к каким либо данным.\""
|
||
#~ " ** В прошлом атака на сеть Tor"
|
||
#~ " позволяла нападающему узнать секретный "
|
||
#~ "адрес сервиса onion. Сейчас, если во "
|
||
#~ "время нападения на сеть становится "
|
||
#~ "известен секретный адрес OnionShare, пароль"
|
||
#~ " не позволит получить к нему доступ"
|
||
#~ " (кроме тех случаев, когда пользователь "
|
||
#~ "OnionShare отключит использование пароля и "
|
||
#~ "сделает сервис публичным). Пароль создаётся"
|
||
#~ " при помощи выбора двух случайных "
|
||
#~ "слов из списка длиной в 6800 слов,"
|
||
#~ " общее количество возможных комбинаций в"
|
||
#~ " таком случае составляет около 46 "
|
||
#~ "миллионов паролей. Всего 20 попыток "
|
||
#~ "ввести неверный пароль приведут к тому,"
|
||
#~ " что OnionShare остановит сервис и "
|
||
#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " but not the private key used "
|
||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||
#~ "off the private key and make it"
|
||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||
#~ "address, they will also need to "
|
||
#~ "guess the private key used for "
|
||
#~ "client authentication in order to access"
|
||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||
#~ "model of having to trust the "
|
||
#~ "computers of others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Третьи лица не имеют доступа к "
|
||
#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам"
|
||
#~ " OnionShare.** Использование OnionShare "
|
||
#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно"
|
||
#~ " на компьютере пользователя. Во время "
|
||
#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они"
|
||
#~ " не загружаются на какой-либо сервер. "
|
||
#~ "При использовании OnionShare в качестве "
|
||
#~ "чата, компьютер пользователя вытупает "
|
||
#~ "одновременно сервером. Таким образом "
|
||
#~ "исключается традиционная модель, при которой"
|
||
#~ " необходимо доверять компьютерам других "
|
||
#~ "пользователей."
|
||
|