mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-24 06:49:44 -05:00
147 lines
8.7 KiB
Plaintext
147 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kirill <esuba@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Обеспечение безопасности"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
|
||
"принципов работы OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
|
||
"уязвимости."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "От чего защищает OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
"computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри "
|
||
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
|
||
"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
|
||
"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика "
|
||
"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь "
|
||
"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа "
|
||
"onion сервиса."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||
"OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
|
||
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
|
||
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
|
||
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
|
||
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
|
||
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
|
||
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
|
||
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
|
||
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
|
||
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
|
||
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
|
||
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
|
||
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
|
||
"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
|
||
"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
|
||
"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
|
||
"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
|
||
"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
|
||
"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
|
||
"секретностью."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||
"anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
|
||
"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
|
||
"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
|
||
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
|
||
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
|
||
"целью."
|