onionshare/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po

209 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ou macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site web "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak <https://flatpak."
"org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snapcraft "
"garantissent que vous utiliserez toujours la version la plus récente et que "
"vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac à sable."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est fournie "
"avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir. Les deux "
"fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou ``."
"snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous préférer."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets "
"\"pip\". Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Vérifier les signatures PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette étape "
"est optionnelle et procure une défense en profondeur : les exécutables "
"OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, et vous pouvez "
"vous reposer uniquement sur celles-là si vous le souhaitez."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "Clé de signature"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant sa "
"clé PGP publique ayant comme empreinte "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa clé "
"`depuis le serveur de clé openpgp.org. <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS, "
"vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, et "
"pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers \".asc\"), ainsi que "
"les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à https://onionshare."
"org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque version d'OnionShare. Vous "
"pouvez aussi les trouvez sur `la page des versions GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre porte-clé "
"GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez "
"vérifier lexécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci::"
#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, "
"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous "
"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
">`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ peuvent être utiles."