mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-12 01:04:45 -05:00
209 lines
8.5 KiB
Plaintext
209 lines
8.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:2
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:5
|
||
msgid "Windows or macOS"
|
||
msgstr "Windows ou macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site web "
|
||
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:12
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
|
||
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak <https://flatpak."
|
||
"org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snapcraft "
|
||
"garantissent que vous utiliserez toujours la version la plus récente et que "
|
||
"vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac à sable."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||
"distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est fournie "
|
||
"avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir. Les deux "
|
||
"fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||
"onionshare.OnionShare"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : https://flathub.org/apps/"
|
||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:21
|
||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : https://snapcraft.io/onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou ``."
|
||
"snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous préférer."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:28
|
||
msgid "Command-line only"
|
||
msgstr "Uniquement en ligne de commande"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
|
||
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets "
|
||
"\"pip\". Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:35
|
||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||
msgstr "Vérifier les signatures PGP"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||
"alone if you'd like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
|
||
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette étape "
|
||
"est optionnelle et procure une défense en profondeur : les exécutables "
|
||
"OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, et vous pouvez "
|
||
"vous reposer uniquement sur celles-là si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:41
|
||
msgid "Signing key"
|
||
msgstr "Clé de signature"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant sa "
|
||
"clé PGP publique ayant comme empreinte "
|
||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa clé "
|
||
"`depuis le serveur de clé openpgp.org. <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS, "
|
||
"vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, et "
|
||
"pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:49
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Signatures"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers \".asc\"), ainsi que "
|
||
"les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à https://onionshare."
|
||
"org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque version d'OnionShare. Vous "
|
||
"pouvez aussi les trouvez sur `la page des versions GitHub <https://github."
|
||
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:55
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Vérifier"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre porte-clé "
|
||
"GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez "
|
||
"vérifier l’exécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:61
|
||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||
msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci : :"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:65
|
||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
|
||
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
|
||
"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, "
|
||
"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous "
|
||
"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||
">`_ may be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
|
||
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
|
||
">`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||
"signature/>`_ peuvent être utiles."
|