mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-03 19:51:05 -05:00
418 lines
19 KiB
Plaintext
418 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||
msgid "Connecting to Tor"
|
||
msgstr "З'єднання з Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||
msgstr "Використовуйте Tor, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
|
||
"OnionShare з Tor. З цієї причини рекомендуємо його для більшості "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||
msgstr "Спробуйте автоматичну конфігурацію за допомогою Tor Browser"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||
msgstr "Користування системним Tor на Windows"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||
" do stuff as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
||
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
|
||
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
|
||
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте набір експерта Tor для Windows, який ви можете отримати "
|
||
"`звідси <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Розархівуйте "
|
||
"zip-файл і скопіюйте видобуту теку в ``C:\\Program Files (x86)\\`` і "
|
||
"перейменуйте теку в ``tor-win32``, так що всередині цієї теки будуть теки"
|
||
" ``Data`` та ``Tor``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||
"your password. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем "
|
||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
|
||
"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe "
|
||
"--hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви "
|
||
"можете знехтувати). У моєму випадку це було "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши "
|
||
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили:"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||
"this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, "
|
||
"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили "
|
||
"(дивіться `тут "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для "
|
||
"отримання додаткових подробиць про це). Як це::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний Tor на Windows!"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||
"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
|
||
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
|
||
" controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||
msgstr "Користування системним Tor на macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||
"it. Then, install Tor::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще "
|
||
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||
msgstr "Користування системним Tor на Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||
"repo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu "
|
||
"або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне "
|
||
"сховище <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. "
|
||
"Наприклад, в Ubuntu 20.04::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з "
|
||
"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання "
|
||
"до файлу керування сокетом Tor вашої системи."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
||
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||
"Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||
msgid "Using Tor bridges"
|
||
msgstr "Користування мостами Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати "
|
||
"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
|
||
" успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||
msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
|
||
"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
|
||
" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
|
||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
|
||
"міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are several options for how "
|
||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||
#~ "of the window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
|
||
#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
|
||
#~ "їх у параметрах, до яких можна "
|
||
#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
|
||
#~ " праворуч вікна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||
#~ " a system Tor in the background."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
|
||
#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
|
||
#~ " який спеціально налаштований для "
|
||
#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
|
||
#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
|
||
#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
|
||
#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
|
||
#~ "системний Tor у фоновому режимі."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||
#~ "don't already have it. With this "
|
||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
|
||
#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
|
||
#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
|
||
#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
|
||
#~ " у вас його ще немає. Якщо "
|
||
#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
|
||
#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
|
||
#~ "фоновому режимі під час користування "
|
||
#~ "OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||
#~ " control port\", and set the control"
|
||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||
#~ "and set the password to your "
|
||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||
#~ "should see successfully connected to "
|
||
#~ "tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
||
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
||
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
||
#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
|
||
#~ "встановіть хостом порту управління "
|
||
#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
|
||
#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
|
||
#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
|
||
#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
|
||
#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
|
||
#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
|
||
#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
|
||
#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
|
||
#~ " tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||
#~ " file to be "
|
||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||
#~ " all goes well, you should see "
|
||
#~ "successfully connected to tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
||
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
||
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
||
#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
|
||
#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
|
||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
|
||
#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
|
||
#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
|
||
#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
||
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
||
#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||
#~ " the socket file to be "
|
||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||
#~ " you should see successfully connect "
|
||
#~ "to Tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
|
||
#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
||
#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
|
||
#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
|
||
#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
|
||
#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
|
||
#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
|
||
#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
|
||
#~ "автентифікації або автентифікація через "
|
||
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
||
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
||
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
|
||
|