onionshare/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po

119 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr "Побудова безпеки"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare works."
msgstr ""
"Спочатку прочитайте :ref:`how_it_works`, щоб зрозуміти основи роботи "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Як і все програмне забезпечення, OnionShare може містити вади або "
"вразливості."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Від чого захищає OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a service with access to your data."
msgstr ""
"**Сторонні особи не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
"Коли ви користуєтеся OnionShare, ви розміщуєте служби безпосередньо на "
"своєму комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь файлами з OnionShare, ви не "
"завантажуєте ці файли на жоден сервер, а коли ви запускаєте кімнату чату "
"OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером чату. Традиційні способи обміну "
"файлами або розгортання вебсайтів та чатів вимагають довіри до служби з "
"доступом до ваших даних."
#: ../../source/security.rst:13
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion service key."
msgstr ""
"**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за тим, що відбувається в "
"OnionShare під час передачі.** Оскільки зв’язки між службами onion Tor і Tor "
"Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден зловмисник з мережі не може "
"підслуховувати те, що відбувається в службі OnionShare. Якщо підслуховувача "
"розміщено на боці користувача OnionShare, на боці користувача Tor Browser "
"або на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть лише трафік Tor. Якщо "
"підслуховувач — це зловмисний вузол зустрічі, який використовується для "
"з'єднання Tor Browser зі службою onion OnionShare, трафік буде зашифровано "
"за допомогою ключа служби onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor "
"Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare "
"анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor "
"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу "
"користувача OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access anything.** There have been attacks against the Tor network that can enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing the service's random password (unless, of course, the OnionShare users chooses to disable the password and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
"**Якщо зловмисник досліджує службу onion, він все одно не може ні до чого "
"отримати доступ.** Існують атаки проти мережі Tor, які можуть вираховувати "
"служби onion. Навіть якщо хтось виявить адресу .onion служби onion "
"OnionShare, він не зможе отримати до неї доступ, не знаючи також випадкового "
"пароля служби (якщо, звичайно, користувачі OnionShare не вирішать вимкнути "
"пароль та зробити його загальнодоступним). Пароль створюється шляхом вибору "
"двох випадкових слів з переліку з 6800 слів, тобто 6800^2, або близько 46 "
"мільйонів можливих паролів. Але вони можуть зробити лише 20 неправильних "
"спроб, перш ніж OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубим намаганням "
"зламати пароль."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:22
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare address with people. If they send it insecurely (such as through an email message, and their email is being monitored by an attacker), the eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to it, they can access the service. If this risk fits the user's threat model, they must find a more secure way to communicate the address, such as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
"** Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Користувач "
"OnionShare несе відповідальність за безпечне передавання адреси OnionShare "
"людям. Якщо вони надсилають його ненадійно (наприклад, через повідомлення "
"електронної пошти, і їх електронна пошта контролюється зловмисником), "
"підслуховувач дізнається, що вони використовують OnionShare. Якщо зловмисник "
"завантажує адресу в Tor Browser раніше за законного одержувача, він зможе "
"отримати доступ до служби. Якщо цей ризик є загрозливим для користувачів, їм "
"необхідно знайти безпечніший спосіб передачі адреси, наприклад, зашифрованим "
"електронним листом, чатом чи голосовим дзвінком. Це не обов'язково у "
"випадках, коли OnionShare не використовується для чогось таємного."
#: ../../source/security.rst:24
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to remain anonymous they must take extra steps to ensure this while communicating the OnionShare address. For example, they might need to use Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know each other sharing work documents."
msgstr ""
"** Зв'язок з адресою OnionShare може бути не анонімним.** Хоча OnionShare і "
"Tor Browser дозволяють отримати анонімність, якщо користувачі бажають "
"залишатись анонімними, їм необхідно вжити додаткових заходів для "
"забезпечення цього, під час повідомлення адреси OnionShare. Наприклад, їм "
"може знадобитися використовувати Tor для створення нового анонімного "
"облікового запису електронної пошти чи чату і входити до них лише через Tor, "
"щоб користуватися ними для повідомлення адреси. Це не потрібно у випадках, "
"коли немає потреби захищати анонімність, наприклад, колеги, які знають один "
"одного, обмінюючись робочими документами."