mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-30 09:46:15 -05:00
35263a92e7
Currently translated at 87.5% (21 of 24 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
309 lines
12 KiB
Plaintext
309 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Installation unter Windows oder macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst OnionShare für Windows und macOS von der `OnionShare-Webseite "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_ herunterladen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
|
"inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
|
|
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak "
|
|
"<https://flatpak.org/>`_- oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket."
|
|
" Per Flatpak und Snap wird sichergestellt, dass du immer die neueste "
|
|
"Version hast und dass OnionShare in einer Sandbox läuft."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du "
|
|
"entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten "
|
|
"funktionieren mit allen Linux-Distributionen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
|
"onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das"
|
|
" lieber möchtest."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Nur Befehlszeile"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
|
" more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
|
|
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für"
|
|
" mehr Informationen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:35
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "PGP-Signaturen überprüfen"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
|
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
|
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
|
"rely on those alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
|
|
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
|
|
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional "
|
|
"und bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien "
|
|
"enthalten betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch "
|
|
"nur auf diese verlassen, falls du dies möchtest."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Signaturschlüssel"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
|
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen"
|
|
" PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs "
|
|
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
|
|
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
|
|
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
|
|
"de.html>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Signaturen"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
|
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, "
|
|
"Flatpak-, Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern finden, die nach der "
|
|
"jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du kannst sie auch auf "
|
|
"der `Release-Seite auf GitHub "
|
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifizierung"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
|
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund "
|
|
"importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur "
|
|
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie "
|
|
"folgt überprüfen::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:65
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
|
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
|
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
|
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
|
|
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
|
|
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
|
|
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
|
|
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
|
|
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
|
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
|
"signature/>`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
|
|
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
|
"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ "
|
|
"eine Hilfestellung bieten."
|
|
|
|
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
|
#~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are various ways to install "
|
|
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
|
#~ "recommended way is to use the "
|
|
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
|
#~ "you'll always use the most latest "
|
|
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
|
#~ "of a sandbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, OnionShare"
|
|
#~ " unter Linux zu installieren, aber "
|
|
#~ "der empfohlene Weg ist über das "
|
|
#~ "Flatpak-Paket. Flatpak stellt sicher, dass"
|
|
#~ " du immer die neuesten Abhängigkeiten "
|
|
#~ "nutzt und OnionShare in einer Sandbox"
|
|
#~ " läuft."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
|
#~ " and the Flathub repository added by"
|
|
#~ " following `these instructions "
|
|
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
|
#~ "distribution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stelle sicher, dass du ``Flatpak`` und"
|
|
#~ " das Flathub-Repository `nach dieser "
|
|
#~ "Anleitung <https://flatpak.org/setup/>`_ für deine"
|
|
#~ " Linux-Distribution installiert hast."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can verify that the Windows, "
|
|
#~ "macOS, or source package you download"
|
|
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
|
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
|
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
|
#~ " step is optional and provides "
|
|
#~ "defense in depth: the installers also"
|
|
#~ " include their operating system-specific"
|
|
#~ " signatures, and you can just rely"
|
|
#~ " on those alone if you'd like."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kannst sicherstellen, dass das "
|
|
#~ "heruntergeladene Windows-, macOS- oder "
|
|
#~ "Quellpaket aus offizieller Quelle stammt "
|
|
#~ "und nicht verändert wurde, indem du "
|
|
#~ "seine PGP-Signaturen überprüfst. Unter "
|
|
#~ "Windows und macOS ist dieser Schritt "
|
|
#~ "optional und stellt lediglich einen "
|
|
#~ "zusätzlichen Schutzmechanismus dar: die "
|
|
#~ "Installer beinhalten auch ihre "
|
|
#~ "betriebssystemspezifischen Signaturen, und du "
|
|
#~ "kannst auch nur auf diese vertrauen, "
|
|
#~ "sofern du das möchtest."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
|
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
|
#~ "developer, using his PGP public key "
|
|
#~ "with fingerprint "
|
|
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
#~ "download Micah's key `from the "
|
|
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
|
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Windows-, macOS- und Quellpakete werden "
|
|
#~ "von Micah Lee, dem Hauptentwickler, mit"
|
|
#~ " seinem öffentlichen PGP-Schlüssel mit "
|
|
#~ "dem Fingerabdruck "
|
|
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` signiert. Du"
|
|
#~ " kannst Micahs Schlüssel vom "
|
|
#~ "`Schlüsselserver keys.openpgp.org "
|
|
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
|
|
#~ "herunterladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
|
#~ msgstr "Installation unter Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line Only"
|
|
#~ msgstr ""
|