mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
452 lines
18 KiB
Plaintext
452 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
"the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn OnionShare startet, wird ein Bildschirm angezeigt, der dich auffordert, "
|
|
"dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Schalter \"Automatisch mit Tor verbinden\" einschalten, bevor "
|
|
"du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst. Das bedeutet, dass sich OnionShare "
|
|
"beim nächsten Start automatisch mit den Tor-Verbindungseinstellungen der "
|
|
"letzten Sitzung verbindet, anstatt dir die Verbindungsoptionen anzuzeigen. "
|
|
"Wenn die Verbindung fehlschlägt, kannst du immer noch Brücken versuchen oder "
|
|
"über die Schaltfläche \"Netzwerkeinstellungen\" neu zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst auf \"Mit Tor verbinden\" klicken, um den Verbindungsprozess zu "
|
|
"starten. Wenn es keine Probleme mit deinem Netzwerk gibt, einschließlich "
|
|
"aller Versuche, deinen Zugang zum Tor-Netzwerk zu blockieren, sollte dies "
|
|
"hoffentlich beim ersten Mal funktionieren."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du Brücken oder andere Tor-Einstellungen manuell konfigurieren "
|
|
"möchtest, bevor du dich verbindest, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" "
|
|
"klicken."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr "Automatische Zensurumgehung"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst und OnionShare sich nicht "
|
|
"verbinden kann, könnte es daran liegen, dass Tor in deinem Land oder in "
|
|
"deinem lokalen Netzwerk zensiert wird."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Wenn dies der Fall ist, hast du folgende Möglichkeiten:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die standardmäßige, einfachste und zuverlässigste Art, wie sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbindet. Aus diesem Grund wird sie für die meisten "
|
|
"Nutzer empfohlen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
|
|
"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
|
|
"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
|
|
"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject."
|
|
"org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
|
|
"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
|
|
"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
|
|
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
|
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
|
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/"
|
|
"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den "
|
|
"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten "
|
|
"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
|
|
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
|
|
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
|
|
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
|
|
"kannst). In meinem Fall war es "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
|
|
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
|
|
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
|
|
"Informationen). Zum Beispiel so::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
|
|
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
|
|
"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
|
|
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
|
|
"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-"
|
|
"Controller verbunden“ erscheinen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
|
|
"hast. Installiere dann Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
"Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
|
|
"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
|
|
"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
|
|
"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
|
|
"testen“."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
|
|
"sehen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
|
|
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://"
|
|
"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
|
|
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
|
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
|
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu "
|
|
"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
|
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
|
|
"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
|
|
"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
|
|
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
|
|
"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
|
|
"Verbindung zu Tor“."
|