mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
272 lines
11 KiB
Plaintext
272 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "OnionSharen kehittäminen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Osallistuminen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
|
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
|
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
|
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
|
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
|
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
|
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, "
|
|
"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on"
|
|
" myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, "
|
|
"kuten OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-"
|
|
"sovellus <https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity "
|
|
"tähän tiimiin <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä"
|
|
" valitse \"Tiimit\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita "
|
|
"\"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list "
|
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
|
"and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista "
|
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja"
|
|
" suunnittelijoille."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Avustaminen koodissa"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: "
|
|
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
|
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
|
"You should also review all of the `open issues "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
|
"there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-"
|
|
"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi "
|
|
"kaikki `avoimet tapaukset "
|
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ GitHubissa nähdäksesi,"
|
|
" onko siellä jotain korjattavaa."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
|
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku "
|
|
"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, "
|
|
"pyytää muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Kehityksen aloittaminen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
|
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
|
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
|
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
|
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja "
|
|
"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare "
|
|
"voidaan suorittaa."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Virheenkorjauksen vinkkejä"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Runsassanainen tila"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
|
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
|
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja "
|
|
"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo "
|
|
"näkyviin paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt "
|
|
"objektit on alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, "
|
|
"asetukset tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. "
|
|
"Esimerkiksi::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla "
|
|
"``Common.log``metodin kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
|
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
|
" are manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua "
|
|
"OnionSharessa, tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun "
|
|
"niitä on muokattu."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Vain paikallinen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys"
|
|
" kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` "
|
|
"lisäyksellä. Esimerkiksi::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
|
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
|
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-"
|
|
"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, "
|
|
"Tor-selaimen käyttämisen sijasta."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
|
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille "
|
|
"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" "
|
|
"aina latinalaisissa aakkosissa ja käytä muotoa \"OnionShare "
|
|
"(paikallinennimi)\" tarvittaessa."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle "
|
|
"ja aloita auttaminen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
|
"the application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät "
|
|
"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
|
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
|
"the usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi "
|
|
"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. "
|
|
"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he "
|
|
"voivat mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen "
|
|
"koodinarviointiprosessin kautta."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Käännösten tila"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
|
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen "
|
|
"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: "
|
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
|
#~ " get started, clone the Git "
|
|
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
|
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
|
#~ "file to learn how to set up "
|
|
#~ "your development environment for the "
|
|
#~ "command-line version, and the "
|
|
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
|
#~ "to set up your development environment"
|
|
#~ " for the graphical version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare on kehitetty Pythonilla. "
|
|
#~ "Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-ohjelmavarasto"
|
|
#~ " osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
|
#~ "ja tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi"
|
|
#~ " kuinka säädät kehitysympäristösi "
|
|
#~ "komentoriviversioon. Tutustu "
|
|
#~ "``desktop/README.md``-tiedostoon, kun haluat oppia,"
|
|
#~ " kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen "
|
|
#~ "versioon."
|
|
|