onionshare/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
emma peel 5235542fe2
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/it/
2024-01-25 14:17:47 +01:00

263 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Sviluppare OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Collaborare"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare ha un team aperto su Keybase per parlare del progetto, porre "
"domande, condividere idee e design, e pianificare sviluppi futuri. (Si "
"tratta anche di un modo facile per mandare messaggi diretti protetti da "
"crittografia end-to-end tra le persone che fanno parte della comunità di "
"OnionShare, simile agli indirizzi OnionShare.) Per usare Keybase, scarica "
"l'`app Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea un account, e `unisciti "
"a questo team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. All'interno dell'app, "
"vai su \"Teams\", clicca \"Join a Team\", e scrivi \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare ha anche una `mailing list <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ per sviluppatori e designer che vogliono "
"discutere del progetto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuire al Codice"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Il codice sorgente di OnionShare si trova in questo repository Git: https://"
"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se desideri contribuire al codice di OnionShare, è utile entrare a far parte "
"del team di Keybase e porre domande su ciò su cui stai pensando di lavorare. "
"Dovresti anche esaminare tutte le `questioni aperte <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>` _ su GitHub per vedere se ce ne sono alcune "
"che vorresti affrontare."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando sei pronto per contribuire al codice, apri una richiesta pull nel "
"repository GitHub e uno dei manutentori del progetto lo esaminerà ed "
"eventualmente farà domande, richiederà modifiche, lo rifiuterà o lo inserirà "
"nel progetto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Avvio dello sviluppo"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare è sviluppato in Python. Per iniziare, clona il repository Git da "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ e poi consulta il file ``cli/"
"README.md`` per sapere come configurare il tuo ambiente di sviluppo per la "
"versione a riga di comando e il file ``desktop/README.md`` per imparare come "
"impostare il proprio ambiente di sviluppo per la versione grafica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Questi file contengono le istruzioni tecniche e i comandi necessari per "
"installare le dipendenze per la piattaforma e per eseguire OnionShare "
"dall'albero dei sorgenti."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Suggerimenti per il debug"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modalità dettagliata"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante lo sviluppo, è conveniente eseguire OnionShare da un terminale e "
"aggiungere il flag ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Questo stampa molti "
"messaggi utili su terminale, come quando determinati oggetti vengono "
"inizializzati, quando si verificano eventi (come i pulsanti cliccati, le "
"impostazioni salvate o ricaricate) e altre informazioni di debug. Per "
"esempio::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Puoi aggiungere i tuoi messaggi di debug eseguendo il metodo ``Common.log`` "
"da ``onionshare/common.py``. Per esempio::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Ciò può essere utile quando si apprende la catena di eventi che si "
"verificano quando si utilizza OnionShare o il valore di determinate "
"variabili prima e dopo che vengono manipolate."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Solo in Locale"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor è lento ed è spesso conveniente saltare del tutto l'avvio dei servizi "
"onion durante lo sviluppo. Puoi farlo con il flag ``--local-only``. Per "
"esempio::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"In questo caso, vai all'URL ````http://127.0.0.1:17641```` in un normale "
"browser web come Firefox, invece di usare Tor Browser. La chiave privata non "
"è necessaria nella modalità in locale, per cui puoi ignorarla."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Contribuire alle Traduzioni"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Contribuisci a rendere OnionShare più facile da usare e più familiare e "
"accogliente per le persone traducendolo su `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantieni sempre \"OnionShare\" in "
"lettere latine e usa \"OnionShare (localname)\" se necessario."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Per aiutare a tradurre, crea un account Hosted Weblate e inizia a "
"contribuire."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Suggerimenti per le Stringhe Originali in Inglese"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"A volte le stringhe inglesi originali sono sbagliate o non corrispondono tra "
"l'applicazione e la documentazione."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Miglioramenti alla stringa sorgente del file aggiungendo @kingu al commento "
"di Weblate o aprendo un problema su GitHub o una richiesta pull. "
"Quest'ultimo garantisce che tutti gli sviluppatori a monte vedano il "
"suggerimento e possano potenzialmente modificare la stringa tramite i "
"consueti processi di revisione del codice."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Stato delle Traduzioni"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Ecco lo stato attuale della traduzione. Se vuoi iniziare una traduzione in "
"una lingua non ancora iniziata, scrivi alla mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
#~ "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
#~ "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up your development environment for the "
#~ "graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare è sviluppato in Python. Per iniziare, clona il repository Git "
#~ "su https://github.com/micahflee/onionshare/ e quindi consulta il file `` "
#~ "cli/README.md `` per sapere come configurare il tuo ambiente di sviluppo "
#~ "per la versione a riga di comando e il file `` desktop/README.md`` per "
#~ "apprendere come configurare l'ambiente di sviluppo per la versione "
#~ "grafica."