onionshare/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
2023-11-01 10:41:03 +01:00

377 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ou macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site "
"web OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
"Flatpak et Snapcraft garantissent que vous utiliserez toujours la version"
" la plus récente et que vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac"
" à sable."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est "
"fournie avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir."
" Les deux fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou "
"``.snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous "
"préférer."
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Flatpak en "
"utilisant le `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
"suit :"
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:31
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Ajoutez le dépôt Flathub en lançant ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Même si vous ne "
"téléchargez pas OnionShare depuis Flathub, OnionShare dépend de certains "
"paquets qui ne sont disponibles que sur Flathub."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et "
"``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:33
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir "
":ref:`verifying_sigs` pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
"version du fichier que vous avez téléchargé."
#: ../../source/install.rst:36
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:39
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Manuel d'installation de Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:41
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Snapcraft en "
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
":"
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.snap`` et ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
" pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Installez le fichier ``.snap`` en exécutant ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
"version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez "
"utiliser `--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin"
" Snapcraft, cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez"
" qu'il est légitime."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "Vous pouvez lancer OnionShare avec : `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Command-line only"
msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de "
"paquets ``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Vérifier les signatures PGP"
#: ../../source/install.rst:62
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette "
"étape est optionnelle et procure une défense en profondeur : les "
"exécutables OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, "
"et vous pouvez vous reposer uniquement sur celles-là si vous le "
"souhaitez."
#: ../../source/install.rst:66
msgid "Signing key"
msgstr "Clé de signature"
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant "
"sa clé PGP publique ayant comme empreinte "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa "
"clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS,"
" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:74
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que"
" les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à "
"https://onionshare.org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque "
"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:80
msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"in a terminal like this:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre "
"trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, "
"vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
#: ../../source/install.rst:84
msgid "For Windows::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, "
"le guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci::"